European Journal of English Language Teaching
ISSN: 2501-7136
ISSN-L: 2501-7136
Available on-line at: www.oapub.org/edu
Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
doi: 10.5281/zenodo.256802
CONTENT LECTURERS’ CHALLENGES
IN EMI CLASSROOM
Do Minh Hung1i, Le Thi Diem Lan2
1
Dong Thap University, Vietnam
2
Can Tho University, Vietnam
Abstract:
The development of English as a medium of instruction (EMI) has received much
attention of language researchers in the era of globalization and internationalization.
Despite recognition of problems in implementation, EMI has been widely introduced
and applied into higher education in non-native English-speaking (NNES) countries.
The question of what challenges face content lecturers in teaching in EMI classrooms is
our major focus in this study. The study collected data from 28 content lecturers in EMI
programs in a public university in the Mekong Delta, Vietnam. The results from the
questionnaire and interview reveal that content lecturers encounter a variation of
challenges in EMI classrooms. Specifically, lecturers are challenged by students
language competence, preparation time for lectures, engaging the class discussion in
English and their own language ability. The findings from the study are consistent with
the findings of the previous research. Based on these findings, implications are made for
enhancing the success of similar programs.
Keywords: English, English as a medium of instruction (EMI), challenges, content
lecturers, students
1. Introduction
In line with the global trend, Vietnam has increased using EMI in higher education
institutions in recent years. Accordingly, the Prime Ministerial Decision number
/QĐ-TTg (30 September 2008) launched a national initiative on foreign language
teaching and learning in the educational system from 2008 to 2020. This policy is known
i
Correspondence: email dmhung@dthu.edu.com
Copyright © The Author(s). All Rights Reserved.
© 2015 – 2017 Open Access Publishing Group
1
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
as the National Foreign Language Project 2020 (Hung, 2011). A major development in
this policy is to expand EMI courses. As noted in this policy, educational institutions are
encouraged to develop and implement bilingual programs which aim to enhance their
own training ability. Accordingly, the project proposes to begin EMI for approximately
20% of national, provincial, and other university students in certain subjects and sectors
(Manh, 2012). Nevertheless, to nations that English is second/foreign language, the
outcome of the EMI program is not as rewarding as it is supposed to be. It is
acknowledged that there is a mismatch between the goals and actual implementation in
studies in Asia (Hamid, 2013; Manh, 2012). It is obvious that teachers play a pivotal role
for the success of EMI implementation. However, the quality and quantity of qualified
English teachers are widely seen as problematic in Vietnam as in other Asian countries
(Nguyen, 2011). Specifically in Vietnam context, not many content teachers are
confident in using EMI. Hence, adopting EMI has become challenging, especially when
lecturers and students had limited English language skills in many cases (Manh, 2012).
It may be questioned what factors involving the EMI implementation challenge
lecturers in teaching process and influence their achievement in the EMI courses.
The present study is going to investigate key challenges facing lecturers, who
mostly are key players in achieving the EMI language policy goals. The research site of
this study is a public university in the Mekong Delta of South Vietnam that has been
devoted to the promotion of English instruction policy for many years. In fact, this is
one of the few universities in the Mekong Delta that first started to implement an
English-medium instruction policy. Based on the challenges, relevant implications for
EMI teaching and learning are made. In comparison with previous study on the
literature, the contribution of the current study is particularly significant in several
aspects. First, the results obtained from the study may contribute to improve and
promote the quality of teaching/learning in a particular context. Second, this study
offers both practical and academic contributions to the fields of English-medium
instruction in higher education. Additionally, it adds to the existing research on
internationalization, education in Asia and in Vietnam particularly by providing an indepth insight for one EMI undergraduate program from the perspective of lecturers.
Finally, the findings can shed light on what policy makers, administrators, and content
teachers need to consider creating a more effective learning environment.
2. Literature review
In the present research, a working definition of EMI is the use of the English language to
teach academic subjects in countries where the first language (L1) of the majority of the
population is not English (Dearden, 2014). EMI focuses primarily on subject learning and
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
2
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
uses the language of instruction as a tool to perform that objective. EMI makes it
obvious that the language of instruction is English.
One of the driving forces for the development of EMI is globalization, by which
English is seen to play very crucial roles in assisting global academic exchange,
advancement of knowledge, and career advancement and mobility (Montgomery,
2004). Secondly, the increase of EMI in higher education in non-native contexts is that
textbooks and journals in most fields are published in English (Ashcraft, 2006). Thirdly,
English is used as a lingua franca in many international settings. It is seen as the
language of science and academia and more than 90% of all information in the world,
for example, textbooks and research articles are written in English (Graddol, 1997).
Moreover, it is believed that using EMI in higher learning institutions can promote
students interest and motivation in learning English language (Chang, 2010), while at
the same time an EMI setting could serve as a community of practice for English
learning and provide more opportunities for learners to use English in their academic
studies (Gao, 2010).
However, for most of the teachers and students whose mother tongue is not
English, an EMI context may cause challenges for them to get adapted to the EMI
contexts and discourage their participations in classroom. Additionally, although an
EMI approach is likely to develop teachers and learners English language proficiency,
it tends to produce pitfalls such as the compulsory enforcement of EMI without regard
to instructors and students English proficiency, a lack of a support system and
available instructors to conduct EMI classes (Byun et al. 2011).
As noted in many previous research works, there are five major EMI challenges
facing content lecturers in EMI classrooms, namely (1) teachers’ language abilities, (2)
student’s low English proficiency, (3) engaging the class discussion, (4) preparation time for
lectures, and (5) teaching recourses.
(1)
First and foremost, lecturers are reported to experience difficulties related to
language ability to conduct EMI courses. Accordingly, Vinke et al., (1998) argue that
teachers have difficulty expressing themselves fluently, correctly and effectively. The
idea is clearly supported by Wilkinson (2005); lecturers encounter difficulties in using
English for communication purposes, such as using humor, telling anecdotes, making
digression, and giving spontaneous examples. In teaching process, moreover, some
instructors tend to have problems with pronunciation, accent, fluency, intonation,
grammar and even non-verbal behavior (Klaassen & De Graaff, 2001). More specifically,
Tamtam et al. (2012) found that the main problem encountered by teachers was in
explaining terminologies and abstract concepts in English.
(2)
Students
English proficiency is considered as one of the major factors
challenging lecturers in the teaching process. As pointed out by Ashcraft (2006), content
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
3
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
lecturers face the challenges of teaching their subject courses in English to students who
are not proficient enough to follow lectures. Some of these lecturers felt frustrated
because in addition to their academic fields, they have to scope with language issues in
their classrooms, which demands extra knowledge and skills regarding second
language acquisition process.
(3)
The third challenge for EMI lecturers is a task of engaging class discussion in
English (Yahaya et al., 2009). It is found that the most prominent difficulty encountered
by the content lecturers is getting students responses in English. This in return affects
the communication between lecturers and students and slows down the teaching
process. It is argued that good students unwillingness to speak up is not because they
do not understand the lesson but rather because they are not proficient in English.
(4)
The next challenge is related to preparation time for lectures in English. As noted
in Vinke s 1995) research, lecturers reported that they spent more time on preparing for
teaching in English. Although none of the lecturers had attempted to quantify this extra
time taken, their subjective experience was that significantly more time was needed.
This extra time is due to lecturers looking up terms and phrases and planning lesson in
English (Airey, 2011).
(5)
The final challenge is limited resources (Huong, 2010; Manh, 2012). In an attempt
to examine several ‚sian countries language policies, ‛aldauf et al. (2011, p.318)
observe that funding for normal programs, the training of teachers and money for textbooks
are all inadequate .
As seen above, many previous relevant works have found the challenges facing
content teachers in EMI classes; however, a search for the relevant literature in this field
reveals a dearth of research in this field in the context of Vietnam. Especially, related
research has yet to be done in higher education in the Mekong Delta, South of Vietnam.
Thus, the present study is of particular significance.
3. Methods
3.1 Research questions
What challenges do content lecturers face in teaching an EMI course?
What should be done to improve the situation?
3.2 Participants
The study was conducted at a public university in the Mekong Delta. This university
has enforced English-medium instruction for advanced Biotechnology major since 2006
and for advanced Aquaculture major since 2008. Firstly, a total of 28 content
Vietnamese-speaking lecturers currently teaching content subjects for Advanced
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
4
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
Biotechnology and Aquaculture programs in the university participated in the study.
Specifically, 11 out of 28 lecturers were teaching for Advanced Biotechnology, 12 out of
28 teaching for Aquaculture programs, and the rest teaching both programs. The
subjects comprised 21 males (75%) and 7 females (25%), aged range from 30 to above 50.
Concerning teaching experience in advanced programs, 46.4% of participants had more
than 5 years, 46.4% experienced from 2 to 5 years, and 7.1 % had less than 2 years in
teaching EMI courses. Most of the participants rated their English proficiency at
intermediate and advanced level. Specifically, 10 were at intermediate level (35.7%) and
18 at advanced level (64.3%). Among the participants, 15 are Associate Professors, 11
hold doctoral degrees and 2 masters. Besides, 63% lecturers (18 out of 28 participants)
already attended training programs for teaching EMI courses.
To investigate and gain deeply insights of lecturers perspective on challenges in
EMI classrooms, the interviews were done with 6 lecturer participants invited to
participate in the interview based on their responses gained from the questionnaire.
Lecturer
&
with their responses were most strongly agree or agree
4 got responses of most neutral
while Lecturer
&
Lecturer
&
were those of most strongly
disagree or disagree in questionnaire results.
3.3 Research instruments
To address the research question, a questionnaire was used to gather quantitative data
through asking all lecturers the identical questions with 5-point-Likert scales with
choices ranging from strongly agree to strongly disagree
see ‚ppendix
. The
questionnaire was written in English and then translated into Vietnamese to make it
more accessible to the participants whose native language is Vietnamese. The first
questionnaire section included demographic items to gain information about the
participants, while the second section contained 5-point-scale items/statements.
To gain more insights into participants challenges in EMI classrooms, semistructured interviews were constructed to obtain more information on participants
responses focused on challenges not specifically presented in the questionnaire (see
Appendix 2). Moreover, the interview was considered as a tool to double check the
result from the questionnaire. Each interview comprised 7 open-ended questions
focusing on lectureres challenges in EMI classrooms. The interviews were conducted in
Vietnamese for 15-20 minutes each interviewee face-to-face and all the responses were
recorded with participants permission.
3.4 Procedure
After having been constructed, the questionnaire was piloted with a non-elective group
of 5 content lecturers who were teaching in advanced programs at the university
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
5
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
investigated. The data collected from the piloted questionnaire were analysed to check
its reliability. The result indicated that the questionnaire was reliable with α=.
. The
participants who participated in the pilot study were excluded from the major research.
The official questionnaire copies were delivered to the participants through email. As
mentioned earlier, the questionnaire was conducted in Vietnamese version in order to
ensure that possible failure to understand the instruction or questions would not affect
the responses because the participants are not English native speakers. Also, the
Vietnamese version questionnaire enables the participants to provide their answers
exhaustively to the issue set out in the questions. It took more than three weeks to get
the questionnaire done and after this period of time, 28 copies (out of 40 initially)
delivered were returned through email. The copies were then checked to ensure there
were no missing answers for all items and no more than one answer for each item. All
returned copies were accepted.
The interview was conducted two weeks after the questionnaires were
distributed. As mentioned above, 6 content lecturers were selected for interviews. After
selecting the representative participants, the researchers contacted them and sent the
invitations for interviews. The place and time were pre-arranged in a way that was
most convenient for the interviewees.
3.5 Data analysis
The quantitative data collected from the questionnaire copies were coded and analysed
by the Statistical Package for the Social Science (SPSS) software version 16.0. First, the
Reliability Coefficient Test was computerized to confirm the reliability. Second, the
descriptive statistics tests were run to analyse means and standard deviations on the
participants challenges in EMI classrooms. Third, a one-sample T test was conducted to
find out whether the means of participants challenges in EMI classrooms was
significantly different from a constant, called a test value. Also, the paired-samples T
test was employed to evaluate the mean scores of each pair of clusters to compare
which one is higher.
The recorded qualitative data from the interviews were restrained by the
researchers to get the overall ideas of the participants. After that, basing on the
recordings and the taken notes, the researchers transcribed the participants responses
in Vietnamese to have a profound understanding on the thoughts of the participants.
Then the transcriptions were re-read carefully and critically analysed. Whenever
misunderstanding occurred, the researchers contacted the participants to ask for
clarifications. The Vietnamese transcriptions of the interview then were translated into
English. All the steps were cross-checked by the researchers themselves.
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
6
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
4. Findings
4.1 Findings from the questionnaire
Data collected from the lecturer questionnaire was analyzed by SPSS Version 16.0, with
the reliability coefficient of α=.
‚ppendix
Questionnaire, Section II Challenges in
teaching EMI courses). The descriptive statistic was run on the mean score of lecturers
perceptions of challenges in teaching EMI courses.
Table 1 Overall mean of lecturers perceptions of challenges
Minimum
N
Maximum
28
1.42
Mean (M)
3.71
SD
2.66
.55
It can be seen from Table 1 that the overall mean score of the participants performed in
the questionnaire was not high (M=2.66, SD=.55). One-sample T-test was conducted to
evaluate whether the mean score was significantly different from 3.0 (the average mean
for average level of challenges). The results show that the sample mean (M=2.66,
SD=.55) is significantly different from 3.0 (t=-3.24, df =27, p=.003). The results indicate
that challenges facing the lecturers are lower than the average level.
Next are the descriptive mean scores of the challenge causes:
Table 2: Mean scores of challenge causes
Causes
Students low English proficiency
(items: 12 – 16)
(2) Preparation time for lectures
(items: 20 – 22)
(3) Engaging the class discussion
(items: 17 – 19)
(4) Language ability
(items: 1 - 11)
(5) Teaching resources
(items: 23 – 24)
N
Minimum
Maximum
Mean (M)
SD
28
1.80
4.20
3.21
.70
28
1.00
4.00
2.93
.77
28
1.00
4.00
2.54
.85
28
1.00
3.82
2.48
.67
28
1.00
3.50
2.14
.71
As can be seen in Table 2, the mean scores are not high. Specifically, of all the five
causes, (1) attains the highest mean score (M=3.21), followed by (2) (M=2.93). The mean
scores of the rest are lower than the average score (M=3.0) and close to disagree scale of
the study. A paired-samples T-test was conducted on (1) and (2) to evaluate whether
there was a significant difference between the two mean scores. The results point out
that there is no significant difference between them (t=1.93; df=27, p=.064>.05). Thus, it
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
7
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
supports the conclusion that (1) and (2) both cause the same level of challenge; and thus
lecturers encountered more challenges in (1) and (2) than in the other three.
Significantly, the noticeable items in the striking variables should be taken into
consideration. Concerning the first cause, 67.8% lecturers agreed that the major
difficulty they encountered was students low English proficiency level, while
. %
revealed students found difficult to understand terminology and science concepts in
English. Also, 60.7% acknowledged that sometimes they had to switch their language
from English to Vietnamese when students did not understand what they said.
In terms of preparation time for lectures, 50% needed more preparation time to
master terminology and vocabulary of teaching the subjects in English. Besides, 75%
said that it took longer time to prepare teaching materials in English than in
Vietnamese. Moving on into the variable of engaging the class discussion in English,
21.4% claimed that students did not participate actively in the classroom discussion due
to their lack of proficiency in English.
Regarding language ability, lecturers admitted that
terminology and abstract
concepts are difficult to explain in English , they have to pause to search for the right word
when lecturing , and lecturing in English hinders them from going deeper into the content of
the lessons than in Vietnamese . ‚ll of the three items above receive
. % agreement for
each. It can be seen that language ability causes considerable difficulties for lecturers
when lecturing lectures in English.
4.2 Findings from the interview
The semi-structured interviews were conducted on six lecturer participants,
representing responses of high, average and low level of challenges based on their
mean scores after calculating the questionnaire. The questions in the interview centered
on challenges that content lecturers may face when they teach EMI courses.
General results from the interviews revealed that all the six interviewed
participants had challenges when teaching EMI classes. Nevertheless, the level of
challenges of each participant was different. In accordance with the findings from the
questionnaire, there were four main themes of challenges in relation to language
difficulties, students low English proficiency, preparation time for lectures and
engaging the class discussion.
First of all, most participants indicated that they faced difficulties in terms of
language when lecturing content subjects in English. However, the difficulties
somehow differed among the interviewed participants. They said:
In terms of English language, I don’t have any difficulty. Nevertheless, if I teach in
Vietnamese, the amount of information I provide students is 100%, when I conduct
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
8
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
lessons in English, the knowledge content only reach 80%. Because I have to spend a lot
of time to interpret terminology and concepts. In fact, the amount of information that I
provide students in English is less than in Vietnamese.
(Lecturer 5)
To me, teaching in English is not a big challenge, however sometimes it is difficult to
explain specialized knowledge and terminologies in English. Particularly, how to make
students understand content knowledge in English is not easy, I have to explain in
different ways. It takes a lot of time.
(Lecturer 6)
Though the two lecturers above did not directly mention language ability as the
difficulty of teaching EMI courses, their responses revealed that lecturing in English
was somehow a problem in teaching process. They had to spend more time on
explaining terms and specialized knowledge. As a result, they covered less content in
English lectures than they were able to in their mother tongue language. The other
interviewees confirmed,
Actually expressing content knowledge in English is more difficult than in Vietnamese,
I have to choose appropriate words, and there are specialized terminologies that are
difficult to explain in English. Besides, I have difficulty in pronouncing new words and
terminologies.
(Lecturer 3)
By this response, the interviewee confirmed that lecturing in English is more
difficult than in Vietnamese, particularly explaining terminologies in English. He also
admitted that he had problems with pronunciation in English.
In fact, teaching content knowledge in English is a considerable challenge to
content lecturers. This work creates pressure for the lecturer when teaching EMI courses
for the first time. As illustrated in the responses of the participant below:
This is the first semester I teach biology in English. Therefore, I have to practice
lecturing many times before class. I have to prepare the lecture carefully, and think of
what words I will say, how sentences are constructed in advance. In teaching process, I
sometimes found it difficult to express myself correctly in English. As a result, my
students did not understand what I mean or understand in a different way. Particularly,
it was difficult to explain formula and terms to students. It took a lot of time of course.
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
9
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
After class, I always worried whether my students grasp the lesson content or not.
That’s my pressure in teaching EMI courses.
(Lecturer 1)
Through the participants responses, it can be revealed that different participants
would perceive different level of difficulties. However, in general, they have problems
with lecturing in English, especially explaining terms and concepts in English. This
finding is in line with the finding from the questionnaire.
Secondly, when being asked about the students
English level, all the
interviewed participants asserted that students language ability was one of the major
difficulties in teaching process. Respondents agreed to a great extent that students low
English proficiency level caused great difficulties for lecturers in teaching process.
Specifically, lecturers found it challenging to make all students understand the lecture.
Several examples of the participants revealed,
To be admitted to advanced program, students had to pass an entrance English exam.
However, I think that listening and reading tests in the form of multiple-choice questions
did not evaluate students’ English level accurately. I realize that students are generally
not in the same level. Some students are very good at English, but most of students are
not good enough to follow the lectures. In this case, I tried to speak slowly and adjust my
teaching method. It took a lot of time and the teaching process was slowed down.
(Lecturer 2)
Generally speaking, students’ English level is different, therefore the level they grasp the
lesson content is also different. For good students, I just explain briefly and they will
understand. However, for lower level students, I have to adjust. Sometimes I have to use
Vietnamese to explain important words.
(Lecturer 4)
It can be drawn out that, these participants asserted students English level affect
their teaching process. Accordingly, the lecturers need to put more effort and adapt
other teaching methods and activities so that all of student could follow the lectures.
Sharing the same view, one lecturer added,
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
10
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
I have to repeat many times and sometimes switch my language from English to
Vietnamese to help my students understand. I know I shouldn’t use Vietnamese, but that
is an only solution when students don’t understand difficult terms even when I repeat
times and use many ways to explain.
(Lecturer 2)
‚s can be seen that from the participants responses, lecturers intend to use
Vietnamese to instruct or explain difficult words when students get confused. This
strategy of code switching is used widely in EMI classrooms. In accordance with the
findings from the questionnaire, students low English proficiency level is most
challenging for content lecturers in teaching EMI courses.
Next, 5 out of 6 interviewees pointed out the difficulty related to preparation
time for lectures in English. They agreed that it took a longer time to prepare lectures in
English than in Vietnamese. When being asked about the reason why preparation time
for lectures is a great difficulty, some participants explained,
When preparing the lectures in English, I must invest a lot of time. I have to spend time
on grasping the new terms, preparing appropriate words to explain difficult terms in
advance. Everything has to be well prepared. In fact, preparing lectures in English takes
a lot of time.
(Lecturer 3)
I always keep in mind that not using Vietnamese in EMI classes, so before class I always
prepare the lecture carefully. I always ask myself if students ask any question in relation
to the lesson, how I answer the questions. Therefore, I ask myself many questions related
to the lessons, I try to search vocabulary and prepare the answers in advance. To me,
preparing lectures in English is a considerable challenge that I put a lot of time and
effort.
(Lecturer 6)
Supporting the finding from the questionnaire, the finding from the interview
indicated that lecturers need more preparation time for the lectures in English.
Moreover, besides preparing lesson content, the interviewed participants also pointed
out that they also prepare vocabulary of teaching and other issues related to the lesson
content in advance (e.g. vocabularies, questions and answers so on.). Besides, several
lecturers had difficulty in engaging the class discussion. The main reason is in relation
to students low English proficiency level. The lecturers commented on students that,
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
11
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
Most students aren’t active in classrooms. Students are very passive in speaking
English. They still have difficulty in expressing their though and ideas in English. When
being asked to share or present their ideas in class, they aren’t confident to speak English
in front of people because they are shy, afraid of making mistakes, lack vocabulary to
express their thought.
(Lecturer 2)
In general, students are very active; however, some students are not active
because of low proficiency in English (Lecturer 1). Once again, the responses of the
lecturers support more evidence of students English ability is still low. Therefore,
students are not confident to speak in English due to being afraid of making mistakes
and lacking vocabulary to express their ideas. In this case, to get students to response in
English is a difficult task to the lecturers. Additionally, English proficiency hinders
students from asking questions in English. As demonstrated in the other interviewees
below,
There seems to be a decrease in the number of questions asked by students in EMI classes.
Those students who are good at English tend to ask questions and they are the usual ones
that answer my questions. For other students, they just kept silent from the beginning to
the end of the course.
(Lecturer 4)
I teach analytic chemistry, a difficult subject to students. However, in teaching process
students are rarely ask question in class. Even though I pose many questions to get
students to response in English, they just keep silent. It means that the question was
given and answered by myself. Therefore, the interaction and exchange between the
teacher and students are very limited.
(Lecturer 5)
Although the findings from the questionnaire shows that engaging the class
discussion was not a considerable challenge to content lecturers, the results from the
interview claimed that the interviewees encountered challenges in engaging the class
discussion due to students low English proficiency.
Finally, when being asked about teaching resources, all of respondents revealed
that they have satisfied with supplies of available teaching resources. Several examples
of the respondents show that,
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
12
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
The EMI program is imported from overseas university, so we are provided reach of
teaching resources in English. Moreover, we can access foreign teaching resources, and
reference materials easily via Internet.
(Lecturer 4)
In general, lecturers and students are supported in a good condition of classrooms,
materials, and teaching equipment. We have no complains about teaching materials.
(Lecturer 2)
5. Discussion
From the results obtained, it can be seen that lecturers in this study encountered the
four major challenges in relation to students low English proficiency, preparation time
for lectures, engaging the class discussion and their own language difficulties.
The first major challenge, students low English proficiency level, is consistent
with what was found by many previous researchers (Haryanto, 2013; Floris, 2014).
Specifically, lecturers reflected that students did not understand fully the lectures given
in English. Moreover, students found difficult to understand terminology and science
concepts in English. As a result, lecturers acknowledged that sometimes they had to
switch their speech from English to Vietnamese when there were signs of insufficient
understandings among students. In a similar line with Nha and ‛urns s research
in which lecturers perceived difficulties in instructional interaction they reverted to
Vietnamese. This finding is also supported by Haryanto (2013), who found that
language switching happened frequently. It is obvious that students low language
competence implies that teachers have to adopt somehow different teaching strategies
in comparison from those non-EMI classes.
Concerning preparation time, lecturers need more preparation time to master
terminology and vocabulary of teaching the subjects in English. Consequently, to
prepare teaching materials in English take longer time than in Vietnamese. This is
consistent with what Vinke (1995), Vinke et al. (1998), Airey (2009), and Pilkinton-Pihko
(2011) found in their research. They also pointed out that even for lecturers who are
highly proficient in English need more preparation time to master terminology,
technical vocabulary and
vocabulary of teaching
when teaching English-medium
courses for the first time.
Regarding language ability, in this study several content lecturers experienced
difficulty in using English, especially in
explaining terminologies and science
concepts , also found to be a common issue for EMI teachers in many previous studies
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
13
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
(Vinke, 1995; Vinke et al., 1998; Tamtam et al., 2012; Nha & Burns, 2014). More
importantly, the findings in this study stresses on the fact that lecturers language level
has a great impact on the ability to conducting EMI courses. In the present study,
lecturers who are at advanced level experience the lower level of challenge than the
ones who are at intermediate level. It means if content lecturers are proficient in
English, teaching and learning process could be run effectively in terms of instruction
and communication.
Although the results from the questionnaire shows that engaging the class
discussion was not a considerable challenge to content lecturers, the results from the
interview claimed that several interviewees encountered challenges in engaging the
class discussion due to students low English proficiency level. This is consistent with
the findings of Yahaya et al. (2009) and Sanmugam and Harun (2013). In this study,
lecturers commented that students had difficulty in asking questions and lacked
activeness in classroom discussion. Moreover, the content lecturers found difficulty in
getting students to response in class in English. Consequently, it is found that the
teaching style becomes monologue and less interaction in EMI classrooms (Vinke, 1995;
Klaassen, 2001; Airey & Linder, 2006).
In contradiction with earlier findings (Nha & Burns, 2014), we find that teaching
resources is not a considerable challenge to content lecturers. The findings from the
interview reveal that lecturers are supported with good facilities and they are satisfied
with supplies of available teaching resources.
6. Concluding marks
The findings of this study strongly suggest that content lecturers English proficiency is
as important as students English proficiency for the success of an EMI program.
Therefore, language support could be provided for content lecturers to enhance their
proficiency for an academic context. Such support could include taking English courses
specifically oriented to academic teaching in a formal setting or engaging in informal
opportunities, such as study tours in English-speaking countries, scholar exchanges,
and travel grants for international conferences (Ball & Lindsay, 2012). More
importantly, lecturers should have opportunities to share experiences of teaching and
practices that work in their own contexts. A discussion forum could be set up or they
could be supported to conduct collaborative action research (Burns, 2010) to explore
pressing teaching issues in the EMI classroom.
The final implication involves reviewing student recruitment procedures.
Adequate English entry requirements are necessary to enhance the benefits for enrolled
students. According
to Ashcraft (2006),
to make sure
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
that students
have
the
14
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
Cognitive Academic Language Proficiency (CALP) necessary
to
successfully
undertake university studies, universities can make either a high-level of English
proficiency a requirement for admission or have a strong language support program
that is able to prepare students for their academic studies through English.
Generally, there seems to be a gap between the English language requirements and the
language proficiency needed for academic study. Therefore, for universities
implementing this policy, the establishment of supplementary English courses and/or
the selection of students qualified for English-medium instruction could be crucial
tasks.
This study is to gain insights into lecturers experiences and not to seek
generalization. Thus, its contribution is to provide illustrations of various factors that
could be taken up in future research studies. It is recommended that further studies be
undertaken on larger scales combining different approach such as questionnaire,
interview and observation. Further research can continue to an empirical study about
students perceptions of English-medium instruction, lecturers perceptions of the
pedagogical skills and knowledge that would strengthen their EMI practices and how
to apply English-medium instruction most effectively. Such research could potentially
assist EMI lecturers and policy-makers in other contexts to develop practical ideas for
strengthening and supporting EMI programs.
References
1. Airey, J. & Linder, C. (2006) Language and the experience of learning university
physics in Sweden. European Journal of Physics 27(3), 553–560.
2. ‚irey, J.
. Talking about teaching in English Swedish university lecturers
experiences of changing teaching language. Ibérica, 22, 35-54.
3. Ashcraft, N. (2006). The human impact of the conversion to English-medium
instruction. In Proceedings from College of Humanities & Social Sciences: The Seventh
Annual UAE University Research Conference.
4. Baldauf, R. B., Kaplan, R. B., Kamwangamalu, N., & Bryant, P. (2011). Success or
failure of primary second/foreign language programmes in Asia: What do the
data
tell
us?
Current
Issues
in
Language
Planning,
12(2),
309-323.
doi:10.1080/14664208.2011.609715
5. Ball, P., & Lindsay, D. (2012). Language demands and support for English
medium instruction in tertiary education. Learning from a specific context. In A.
Doiz, D. Lasagabaster & J. M. Sierra (Eds.), English medium instruction at
universities: Global challenges (pp. 44-64). Bristol: Multilingual Matters.
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
15
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
6. Burns, A. (2010). Doing action research in English language teaching: A guide for
practitioners. New York: Routledge.
7. Byun, K., Chu, H., Kim, M., Park, I., Kim, S., & Jung, J. (2011). English-medium
teaching in Korean higher education: Policy debates and reality. Higher Education,
62(4), 431-449. doi:10.1007/s10734-010-9397-4
8. Chang, Y. Y. (2010). English-medium instruction for subject courses in tertiary
education:
Reactions
from
Taiwanese
undergraduate
students. Taiwan
International ESP Journal, 2(1), 55-84.
9. Dearden, J. (2014). English as a medium of instruction–a growing global
phenomenon. London: British Council.
10. Floris, F. D. (2014). Learning subject matter through English as the medium of
instruction students and teachers perspectives. Asian Englishes, 16(1), 47-59.
. To be or not to be part of them
11. Gao, X. A.
mainland
Chinese
students'
learning
of
micro political challenges in
English
in
a
multilingual
university. TESOL Quarterly, 44(2), 274-294.
12. Graddol, D. (1997). The future of English? London: British Council.
13. Hamid, M. O. (2013). Globalization, English for everyone and English teacher
capacity: Language policy discourses and realities in Bangladesh. Current Issues
in Language Planning, 11(4), 289-310.
14. Haryanto, E. (2013). Language policy: Administrators and teachers view on
English as medium of instruction implementation in Indonesia. Journal of
Education and Practice, 4(2), 48-56.
15. Hung, N. N. (2011). National foreign languages 2020 project: Challenges, opportunities
and solutions. Paper presented at the Australia Vietnam Future Education Forum,
Hanoi, Vietnam.
16. Huong, T. T. T. (2010). Learning through English: Insights from Vietnam. In R.
Johnstone (Ed.), Learning through English: Policies, challenges, and prospects (pp. 96114). Malaysia: British Council.
17. Klaassen, R. G. (2001). The international university curriculum: Challenges in
English-medium engineering education. TU Delft, Delft University of Technology.
18. Klaassen, R. G., & De Graaff, E. (2001). Facing innovation: Preparing lecturers for
English-medium instruction in a non-native context. European Journal of
Engineering Education, 26(3), 281-289. doi: 10.1080/03043790110054409
19. Manh, L. D. (2012). English as a medium of instruction at tertiary education
system in Vietnam. The Journal of Asia TEFL, 9(2), 97-122.
20. Montgomery, S. (2004). Of towers, walls, and fields: Perspectives on language in
science. Science 303(5662), 1333–1335. doi:10.1126/science.1095204
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
16
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
21. Nguyen, H. T. M. (2011). Primary English language education policy in Vietnam:
Insights from implementation. Current Issues in Language Planning, 12(2), 225–249.
doi:10.1080/14664208.2011.597048.
22. Nha, V. T. T., & Burns, A. (2014). English as a medium of instruction: Challenges
for Vietnamese tertiary lecturers. The Journal of Asia TEFL, 11(3), 1-31.
23. Pilkinton-Pihko, D. (2011). Lecturer attitudes towards and perceptions of
teaching
in
English
as
a
lingua
franca.
Retrieved
2
April,
2014
https://aaltodoc.aalto.fi/handle/123456789/5079
24. Sanmugam, S. T., & Harun, R. N. S. (2013). Technical instructions in English:
Voices of technical lecturers. Journal of Technical Education and Training, 5(1), 22298932.
25. Tamtam, A. G., Gallagher, F., Olabi, A. G., & Naher, S. (2012). A comparative
study of the implementation of EMI in Europe, Asia and Africa. Procedia-Social
and Behavioral Sciences, 47, 1417-1425.
26. Vinke, A. A. (1995). English as the medium of instruction in Dutch engineering
education. TU Delft, Delft University of Technology.
27. Vinke, A. A., Snippe, J., & Jochems, W.
. English‐medium content courses
in non-English higher education: a study of lecturer experiences and teaching
behaviours. Teaching in Higher Education, 3(3), 383-394.
28. Wilkinson, R. (2005, September). The impact of language on teaching content:
Views from the content teacher. In Bi and Multilingual Universities–Challenges and
Future
Prospects
Conference.
Retrieved
6
June
2014
from
http://www.palmenia.helsinki.fi/congress/bilingual2005/presentations/wilkinson.
pdf.
29. Yahaya, M., Noor, M., Mokhtar, A., Rawian, R., Othman, M., & Jusoff, K. (2009).
Teaching of mathematics and science in English: The teachers' voices. English
Language Teaching, 2(2), 141-147.
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
17
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
APPENDIX 1
QUESTIONNAIRE
Section II: Challenges in teaching EMI courses
For each of the following statement, please put a check
in a box which best
corresponds to your case (5 = Strongly Agree; 4 = Agree; 3 = Neutral; 2 = Disagree; 1=
Strongly Disagree).
Abbreviation: EMI: English as a Medium of Instruction
(*Frequencies and **percentages included)
Statements
1.
5
I have difficulty in presenting and organizing the lesson
4
0
content clearly and coherently in English.
2.
I find difficult to express myself effectively and correctly in
I have difficulty in expressing content knowledge in English
I have difficulty in paraphrasing and explaining the lesson in
Sometimes terminology and abstract concepts are difficult to
I sometimes have to struggle to arrange my sentences when I
explain something in English.
7.
I have to pause to search for the right word when lecturing in
17
4
3.6
14.3
7.1
60.7
14.3
0
2
1
17
8
7.1
3.6
60.7
28.6
4
2
18
4
14.3
7.1
64.3
14.3
12
3
12
1
42.9
10.7
42.9
3.6
1
9
2
11
5
3.6
32.1
7.1
39.3
17.9
0
12
4
8
4
42.9
14.3
28.6
14.3
0
4
19
5
14.3
67.9
17.9
0
0
English.
8.
9.
I m afraid of not using correct grammar when I speak.
0
In English-medium instruction, I have difficulty in giving
6
21.4
2
explain in English.
6.
18
64.3
4
different ways to help my students understand the lesson.
5.
0
1
1
because of my lack of vocabulary.
4.
*4
2
**14.3
lecturing in English.
3.
3
0
8
2
15
3
28.6
7.1
53.6
10.7
11
4
11
2
39.3
14.3
39.3
7.1
1
11
2
12
2
3.6
39.3
7.1
42.9
7.1
2
17
3
6
0
7.1
60.7
10.7
21.4
1
18
0
8
1
3.6
64.3
28.6
3.6
0
5
6
14
3
17.9
21.4
50.0
10.7
17
2
7
0
appropriate examples and supporting details to help students
understand the lessons.
10.
In English I have to struggle with pronunciation, fluency and
0
intonation.
11.
Lecturing in English hinders me from going deeper into the
content of the lessons than in Vietnamese.
12.
The major difficulty I encounter in teaching EMI courses is
students low English proficiency.
13.
My students don t understand fully the content of the lecture
given in English.
14.
My students
don t
understand
my instructions
and
explanations in English.
15.
My students find difficult to understand terminology and
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
2
18
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
science concepts in English.
16.
Sometimes I have to switch my language from English to
Vietnamese when students do not understand what I say.
17.
My students don t participate actively in the classroom
7.1
60.7
7.1
25.0
1
16
2
5
4
3.6
57.1
7.1
17.9
14.3
0
6
2
19
1
21.4
7.1
67.9
3.6
8
3
13
4
28.6
10.7
46.4
14.3
7
8
8
5
25.0
28.6
28.6
17.9
3
11
2
8
4
10.7
39.3
7.1
28.6
14.3
0
8
13
5
2
28.6
46.4
17.9
7.1
1
2
22
3
3.6
7.1
78.6
10.7
1
1
2
18
6
3.6
3.6
7.1
64.3
21.4
discussion due to their lack of proficiency in English.
18.
My students avoid asking questions even when they don t
0
understand my lessons.
19.
20.
I have difficulty in getting students to response in English
0
I need more preparation time to master terminology and
vocabulary of teaching the subjects in English.
21.
It takes longer time to prepare teaching materials in English
than in Vietnamese.
22.
I have to spend time to prepare vocabulary of teaching and
0
instruction (e.g., for starting discussion and summing up
information).
23.
I have difficulty in accessing foreign teaching resources, and
reference materials to prepare the lessons and examinations.
Reliability Statistics
Cronbach's Alpha N of Items
.897
24
Item-Total Statistics
Item
Scale
Scale
Mean if Variance
Cronbach's Item
Corrected
Alpha if
Scale
Scale
Mean if Variance
Cronbach's
Corrected
Alpha if
Item
if Item
Item-Total
Item
Item
if Item
Item-Total
Item
Deleted
Deleted
Correlation
Deleted
Deleted
Deleted
Correlation
Deleted
1
61.8214
158.745
.691
.889
13
60.5357
160.110
.520
.892
2
61.5714
162.402
.453
.894
14
61.4286
162.847
.489
.893
3
62.0000
162.741
.591
.891
15
60.3929
161.210
.535
.892
4
61.6786
160.152
.645
.890
16
60.7143
160.508
.428
.895
5
60.9643
160.110
.547
.891
17
61.4286
164.624
.434
.894
6
61.2500
154.713
.624
.889
18
61.3571
155.497
.695
.888
7
61.0357
154.332
.687
.887
19
61.2857
157.989
.600
.890
8
61.9286
165.921
.603
.892
20
60.8571
159.979
.404
.896
9
61.3571
160.460
.521
.892
21
60.1786
160.967
.391
.896
10
61.0357
161.073
.492
.893
22
61.8571
168.794
.406
.895
11
61.0000
159.926
.488
.893
23
61.8571
163.979
.463
.893
12
60.3571
170.831
.146
.900
24
61.6429
171.349
.108
.901
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
19
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
APPENDIX 2
INTERVIEW QUESTIONS
Date
Interview began
‚ctual duration
minutes
Guided questions for interview
1. Do you face any difficulties in lecturing content knowledge in English? If yes,
why?
2. Some lecturers agreed that lecturing in English hinders them from going deeper
into the content of the lessons than in Vietnamese . How do you think about
that?
3. Do you think that students low English proficiency causing difficulty for you in
teaching process? If yes, why?
4. Do you have any difficulties in engaging the class discussion in English? If yes,
why?
5. Do you have any difficulty in preparing the lecture for EMI classes? If yes, why?
6. Are there enough available teaching resources and material facilities to support
your teaching work?
7. What other challenges do you have when you teach EMI courses?
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
20
Do Minh Hung, Le Thi Diem Lan
CONTENT LECTURERS CH‚LLENGES IN EMI CL‚SSROOM
Creative Commons licensing terms
Authors will retain the copyright of their published articles agreeing that a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0) terms
will be applied to their work. Under the terms of this license, no permission is required from the author(s) or publisher for members of the community
to copy, distribute, transmit or adapt the article content, providing a proper, prominent and unambiguous attribution to the authors in a manner that
makes clear that the materials are being reused under permission of a Creative Commons License. Views, opinions and conclusions expressed in this
research article are views, opinions and conclusions of the author(s). Open Access Publishing Group and European Journal of English Language
Teaching shall not be responsible or answerable for any loss, damage or liability caused in relation to/arising out of conflict of interests, copyright
violations and inappropriate or inaccurate use of any kind content related or integrated on the research work. All the published works are meeting the
Open Access Publishing requirements and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and noncommercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
European Journal of English Language Teaching - Volume 2 │ Issue 1 │ 2017
21