INVESTIGATING TRANSLATION COURSES AT AN UNDERGRADUATE EFL TEACHER EDUCATION PROGRAM: VIEWS OF INSTRUCTORS AND PRE-SERVICE TEACHERS
Abstract
Article visualizations:
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Acar, A. (2021). The Methodological Bases of Turkish ELT Curricula for Basic Education from 1991 to 2018. International Journal of Progressive Education, 17(1), 111-128.
Akbay, A., & Cesur, K. (2019). Views on general knowledge elective courses of ELT departments: Suggested syllabus for diction course. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(4), 1332-1354.
Akki, F., & Larouz, M. (2021). A Comparative Study of English-Arabic-English Translation Constraints among EFL Students. International Journal of Linguistics and Translation Studies, 2(3), 33-45.
Al-Bulushi, A., Al-Issa, A., & Al-Zadjali, R. (2018). Qualitative Perspectives on the English Language Content Knowledge and Methods on Communicative Language Proficiency, Implications for Succeeding in the IELTS. Khazar Journal of Humanities and Social Sciences, 21(3), 67-89.
Anderson L. (2018). Fostering metalinguistic awareness: Role play, pragmatics and L2 literary translation. Retrieved May 3, 2021, from https://core.ac.uk/download/pdf/162331293.pdf
Bagheri, M. S., & Fazel, I. (2011). EFL Learners Beliefs about Translation and its Use as a Strategy in Writing. Reading Matrix: An International Online Journal, 11(3).
Bakan, E. (2016). The Contribution of the Teaching Skills Courses and General Knowledge Courses of the Teacher Trainee Programme in the ELT Department of Uludag University. Journal of Foreign Language Education and Technology, 1(1), 77-91.
Barnett, R. (2004). Engaging the Curriculum in Higher Education. Berkshire: McGraw-Hill Education.
Bogdan, R. C. & Biklen, S. K. (2007). Qualitative research for education an introduction to theories and methods. Boston: Pearson.
Bultseva, M. A., & Lebedeva, N. M. (2021). The role of intercultural competence, in the relationship between intercultural experiences and creativity among students. International Journal of Intercultural Relations, 82(1), 256-264.
Campbell, S. (2002). Translation in the Context of EFL-The Fifth Macroskill?. TEFLIN Journal, 13(1), 58-72.
Cherrington, R. (2002). Translation. In M. Byram (Ed.), Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning (pp. 921-925). Routledge: New York.
CoHE (2018). Yeni Öğretmen Yetiştirme Lisans Programları. Retrieved April 10, 2021, from https://www.yok.gov.tr/kurumsal/idari-birimler/egitim-ogretim-dairesi/yeni-ogretmen-yetistirme-lisans-programlari
CoHE (2021). İngilizce Öğretmenliği Lisans Programı. Retrieved April 10, 2021, from https://www.yok.gov.tr/Documents/Kurumsal/egitim_ogretim_dairesi/Yeni-Ogretmen-Yetistirme-Lisans-Programlari/Ingilizce_Ogretmenligi_Lisans_Programi.pdf
Cohen, A. D., & Brooks‐Carson, A. (2001). Research on direct versus translated writing: Students' strategies and their results. The Modern Language Journal, 85(2), 169-188.
Cook, G. (2010). Translation in language teaching: An argument for reassessment. London: Oxford University Press.
Coskun, A., & Daloglu, A. (2010). Evaluating an English language teacher education program through Peacock's model. Australian Journal of Teacher Education, 35(6), 24-42.
Creswell, J. W. (2012). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (4th Ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Fois, E. (2020). ELT and the role of translation in developing intercultural competence. Language and Intercultural Communication, 20(6), 561-571.
Fois, E. (2021). Translator training, English language teaching and corpora: Scenarios and applications. International Journal of Language Studies, 15(4), 59-78.
Guest, G., Namey, E. E., & Mitchell, M. L. (2013). Collecting qualitative data: A field manual for applied research. Thousand Oaks: Sage.
Hatipoğlu, Ç. (2017). Linguistics courses in pre-service foreign language teacher training programs and knowledge about language. ELT Research Journal, 6(1), 45-68.
Hsieh, L. (2000). The Effects of Translation on English Vocabulary and Reading Learning. Paper presented at the Ninth International Symposium on English Teaching. Taipei, Taiwan.
Hurtado-Albir, A. (2017). Researching translation competence by PACTE group. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Karakas, A. (2019). An Analysis of the High School English Curriculum in Turkey from an ELF Perspective. Journal on English Language Teaching, 9(2), 1-10.
Katz, S., & Watzinger–Tharp, J. (2005). Toward an understanding of the role of applied linguists in foreign language departments. The Modern Language Journal, 89(4), 490-502.
Köse, S. (2010). A study on the correlation between reading comprehension and translation skills of ELT students. Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fakültesi Dergisi, 43(1), 219-241.
Kirkgöz, Y. (2021). Values Education in Foreign Language Curriculum through the Eyes of Pre-Service Teachers. Journal of Educational Leadership and Policy Studies, 1(1), 1-17.
Lathif, M., Nurkamto, J., & Kristina, D. (2021). ELT Graduate Students’ Challenges of Writing for Scholarly Publication: Discursive Perspectives. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 4(1), 13-19.
Liao, P. (2006). EFL learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), 191-215.
Lincoln, Y. S. & Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. London: Sage Publications.
Li, T., & Zhang, Y. (2021). The Construct of English Competence and Test Design for Non-English Major Postgraduates. English Language Teaching, 14(1), 58-63.
Macizo, P., & Bajo, M. T. (2004). When translation makes the difference: Sentence processing in reading and translation. Psicológica, 25(2), 181-205.
Marqués Aguado, T., & Solís-Becerra, J. A. (2013). An overview of translation in language teaching methods: Implications for EFL in secondary education in the region of Murcia. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 8(1), 38-48.
Miles, H., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Qualitative Data Analysis: A Methods Sourcebook. London: Sage Publications.
Payne, M. W., & Contreras, J. P. (2019). Ecuadorian students’ perception on the use of translation in the EFL classroom. Studies in English Language and Education, 6(1), 61-70.
Pekkanli, I. (2012). Translation and the contemporary language teacher. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 46 (1), 955-959.
Pennycook, A. (2008). English as a language always in translation. European Journal of English Studies, 12(1), 33-47.
Randaccio, M. (2012). Translation and Language Teaching: Translation as a useful teaching resource. Retrieved May 3, 2021, from https://core.ac.uk/download/pdf/41175953.pdf
Saka, F. Ö. (2020). Considerations on the new curriculum of English Language Teaching programmes. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(3), 1189-1202.
Sanlı, Ş. (2009). Comparison of the English language teaching (ELT) departments’ course curricula in turkey's education faculties. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 1(1), 838-843.
Senol, M., & Cesur, K. (2021). An Analysis of the Content Knowledge Elective Courses of the ELT Departments: A Suggested Syllabus. Educational Policy Analysis and Strategic Research, 16(3), 316-335.
Siregar, M. (2021). Pedagogical Perspectives on Teaching Materials of Translation in English Language Teaching. Script Journal: Journal of Linguistics and English Teaching, 6(1), 56-67.
Woo Lee, M. (2018). Translation revisited for low-proficiency EFL writers. ELT Journal, 72(4), 365-373.
Yin, R. K. (2013). Case study research: design and methods (3rd Ed.). Thousand Oaks: Sage.
Çetintaş, B. (2010). Türkiye’de yabancı dil eğitim ve öğretiminin sürekliliği. Journal of language and linguistic studies, 6(1), 65-74.
Şallı-Çopur, D. (2008). Teacher effectiveness in initial years of service: A case study on the graduates of METU Foreign Language Education Program. Unpublished PhD Thesis. Middle East Technical University: Ankara, Turkey.
DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejel.v7i1.4114
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright © 2015 - 2023. European Journal of English Language Teaching (ISSN 2501-7136) is a registered trademark of Open Access Publishing Group. All rights reserved.
This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library (Biblioteca Nationala a Romaniei). All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms.
All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).