MEANING EXTRACTION OF SYNONYMS AMONG ADVANCED ARAB-ENGLISH TRANSLATORS: A PILOT STUDY

Hussein Abushaaban, Rashad Faleh Alhasan, Hamzeh Mohammad Al-Harbi

Abstract


This pilot study examined the semantic extraction process of L2 English synonyms during the dictionary consultations and the associated challenges involved in the process among four Arabic-English translators, and whether such a process is influenced by the mother tongue. Participants were provided with dictionary definition excerpts of synonym pairs, one pair at a time, to examine and write down any differences in meaning, to report on any meaning extraction challenges, and to provide translation equivalents. The results indicated that participants did not demonstrate any distinctions between the target synonyms which suggests that dictionary definitions did not provide enough disambiguation criteria for synonyms and that is exactly what was expressed in the interview data. Finally, cross-linguistic effects were not found in the data. However, participants produced more accurate responses than the semantic English task which suggests that translators link L2 synonyms to their Arabic translations rather than their L2 definitions.

 

Article visualizations:

Hit counter


Keywords


lexicography, dictionary definitions, semantics, synonyms, lexicalization effects.

Full Text:

PDF

References


Adamska-Salaciak, A. (2013). Equivalence, synonymy, and sameness of meaning in a bilingual dictionary. International Journal of Lexicography, 26(3), 329–345. https://doi.org/10.1093/ijl/ect016

Al-Ajmi, H. (2002). Which microstructural features of bilingual dictionaries affect users' look-up performance? International Journal of Lexicography, 15(2), 119–131. https://doi.org/10.1093/ijl/15.2.119

Alanazi, M. (2017a). The comprehension of synonyms by Saudi EFL Learners: Acquisition and Pedagogical Implications. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 6(3), 58. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.3p.58

Alanazi, M. (2017b). On the production of synonyms by Arabic-speaking EFL learners. International Journal of English Linguistics, 7(3), 17. https://doi.org/10.5539/ijel.v7n3p17

Ameel, E., Storms, G., Malt, B. C., & Sloman, S. A. (2005). How bilinguals solve the naming problem☆. Journal of Memory and Language, 53(1), 60–80. https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.02.004

Augustyn, P. (2013). No dictionaries in the classroom: Translation equivalents and vocabulary acquisition. International Journal of Lexicography, 26(3), 362–385. https://doi.org/10.1093/ijl/ect017

Baxter, J. (1980). The dictionary and vocabulary behavior: A single word or a handful? TESOL Quarterly, 14(3), 325. https://doi.org/10.2307/3586597

Bensoussan, M., & Laufer, B. (1984). Lexical guessing in context in EFL reading comprehension. Journal of Research in Reading, 7(1), 15–32. https://doi.org/10.1111/j.1467-9817.1984.tb00252.x

Benzehra, R., & McCreary, D. R. (2010). The OEAD: New perspectives on English–Arabic dictionaries for English-speaking users and users' surveys. Lexikos, 20. https://doi.org/10.5788/20-0-130

Bergenholtz, H., & Gouws, R. (2012). Synonymy and synonyms in lexicography. Lexicographica, 28(2012), 309–336. https://doi.org/10.1515/lexi.2012-0016

Bogaards, P. (2010). Dictionaries and second language acquisition. In A. Dykstra & T. Schoonheim (eds.), Proceedings of the 14th EURALEX international congress. Leeuwarden: Fryske Akademy, pp. 99–123.

Carter, R., & McCarthy, M. (2002). Vocabulary and language teaching. Longman.

Chan, A. Y. W. (2010). Bilingualised or monolingual dictionaries? preferences and practices of advanced ESL learners in Hong Kong. Language, Culture and Curriculum, 24(1), 1–21. https://doi.org/10.1080/07908318.2010.510196

Chan, A. Y. (2012a). The use of a monolingual dictionary for meaning determination by advanced Cantonese ESL learners in Hong Kong. Applied Linguistics, 33(2), 115–140. https://doi.org/10.1093/applin/amr038

Chan, A. Y. W. (2012b). Advanced Cantonese ESL learners' use of a monolingual dictionary for language production. Lexikos, 22(1). https://doi.org/10.5788/22-1-1000

Chan, A. Y. (2013). Using LDOCE5 and COBUILD6 for meaning determination and sentence construction: What do learners prefer? International Journal of Lexicography, 27(1), 25–53. https://doi.org/10.1093/ijl/ect034

Chan, A. Y. W. (2014). How can ESL students make the best use of learners' dictionaries? English Today, 30(3), 33–37. https://doi.org/10.1017/s0266078414000248

Chen, C., & Truscott, J. (2010). The effects of repetition and L1 lexicalization on incidental vocabulary acquisition. Applied Linguistics, 31(5), 693–713. https://doi.org/10.1093/applin/amq031

Chon, Y. V. (2009). The electronic dictionary for writing: A solution or a problem? International Journal of Lexicography, 22(1), 23–54. https://doi.org/10.1093/ijl/ecn034

CRUSE, A. (2006). A glossary of semantics and pragmatics. Edinburgh University Press.

Ding, J. (2015). A study of English majors in a Chinese University as dictionary users. Lexicography, 2(1), 5–34. https://doi.org/10.1007/s40607-015-0016-5

Du, Q. (2013). "What do you mean 'in my own words'?": Undergraduate Esl writers' paraphrasing experiences in an advanced academic writing course (dissertation).

Durkin, K., & Manning, J. (1989). Polysemy and the subjective lexicon: Semantic relatedness and the salience of intraword senses. Journal of Psycholinguistic Research, 18(6), 577–612. https://doi.org/10.1007/bf01067161

Dziemianko, A. (2010). Dictionary, lexicon, glossary, wordbook or thesaurus? The usefulness of OALDCE7 and OLT for choosing the right word. Eds. Dykstra, Anne; Tanneke Schoonheim. Proceedings of the 14th EURALEX International Congress. Afûk, Ljouwert: FryskeAkademy, 1082–1091. https://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2010/ (accessed April 17, 2023)

Dziemianko, A. (2017). Dictionary form in decoding, encoding and retention: Further insights. ReCALL, 29(3), 335–356. https://doi.org/10.1017/s0958344017000131

Fuertes-Olivera, P. A., & Bergenholtz, H. (2017). Dictionaries for text production. In Routledge Handbook of Lexicography (pp. 267–283). ROUTLEDGE.

Gouws, R. H. (2013). Contextual and co-textual guidance regarding synonyms in general bilingual dictionaries. International Journal of Lexicography, 26(3), 346–361. https://doi.org/10.1093/ijl/ect019

Harvey, K., & Yuill, D. (1997). A study of the use of a monolingual pedagogical dictionary by learners of English engaged in writing. Applied Linguistics, 18(3), 253–278. https://doi.org/10.1093/applin/18.3.253

Hatch, E., & Brown, C. (2000). Vocabulary, semantics, and Language Education. Cambridge University Press.

Huang, G. F. (1985). The productive use of EFL dictionaries. RELC Journal, 16(2), 54–71. https://doi.org/10.1177/003368828501600209

Huang, L. (2012). The effectiveness of a corpus-based instruction in deepening EFL learners’ knowledge of periphrastic causatives. TESOL Journal, 6, 83-108.

Irujo, S. (1986). A piece of cake: Learning and teaching idioms. ELT Journal, 40(3), 236–243. https://doi.org/10.1093/elt/40.3.236

Jain, M. P. (1981). On meaning in the foreign learner's dictionary. Applied Linguistics, 2(3), 274–286. https://doi.org/10.1093/applin/2.3.274

Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in language and cognition. Routledge.

Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21(1), 47–77. https://doi.org/10.1093/applin/21.1.47

Khrismawan, B. and U. Widiati. (2013). ‘Students’ Perceptions about Paraphrasing and their Cognitive Process in Paraphrasing.’ TEFLIN Journal 24: 135–157

Kim, S. (2017). EFL learners’ dictionary consultation behaviour during the revision process to correct collocation errors. International Journal of Lexicography. https://doi.org/10.1093/ijl/ecx009

Kroll, J. F., & Sunderman, G. (2003). Cognitive processes in Second language learners and bilinguals: The development of lexical and conceptual representations. The Handbook of Second Language Acquisition, 104–129. https://doi.org/10.1002/9780470756492.ch5

Laufer, Batia (1991). The development of L2 lexis in the expression of the advanced learner. The Modern Language Journal, 75(4), 440–448. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1991.tb05380.x

Laufer, B. (2000). Avoidance of idioms in a second language: The effect of L1-L2 degree of Similarity. Studia Linguistica, 54(2), 186–196. https://doi.org/10.1111/1467-9582.00059

Laufer, B., & Girsai, N. (2008). Form-focused instruction in Second language vocabulary learning: A case for Contrastive Analysis and translation. Applied Linguistics, 29(4), 694–716. https://doi.org/10.1093/applin/amn018

Laufer, B. A. T. I. A., & Hadar, L. I. N. O. R. (1997). Assessing the effectiveness of monolingual, bilingual, and “bilingualised” dictionaries in the comprehension and production of new words. The Modern Language Journal, 81(2), 189–196. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1997.tb01174.x

Lew, R., & Adamska-Salaciak, A. (2014). A case for bilingual learners' dictionaries. ELT Journal, 69(1), 47–57. https://doi.org/10.1093/elt/ccu038

Liu, D. (2010). Is it a chief, main, major, primary, or principal concern? International Journal of Corpus Linguistics, 15(1), 56–87. https://doi.org/10.1075/ijcl.15.1.03liu

Liu, D. (2013). Salience and construal in the use of synonymy: A study of two sets of near-synonymous nouns. Cognitive Linguistics, 24(1), 67–113. https://doi.org/10.1515/cog-2013-0003

Liu, D., & Zhong, S. (2014). L2 vs. L1 use of synonymy: An empirical study of synonym use/acquisition. Applied Linguistics, 37(2), 239–261. https://doi.org/10.1093/applin/amu022

Lyons, J. (1995). Linguistic semantics. Cambridge University Press.

MacFarquhar, P. D., & Richards, J. C. (1983). On dictionaries and definitions. RELC Journal, 14(1), 111–124. https://doi.org/10.1177/003368828301400112

Malt, B. C., Sloman, S. A., Gennari, S., Shi, M., & Wang, Y. (1999). Knowing versus naming: Similarity and the linguistic categorization of artifacts. Journal of Memory and Language, 40(2), 230–262. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2593

Martin, Marilyn (1984). Advanced vocabulary teaching: The problem of synonyms*. The Modern Language Journal, 68(2), 130–137. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1984.tb01556.x

McKeown, M. G. (1993). Creating effective definitions for young word learners. Reading Research Quarterly, 28(1), 16. https://doi.org/10.2307/747814

Miller, G. A., & Gildea, P. M. (1987). How children learn words. Scientific American, 257(3), 94–99. https://doi.org/10.1038/scientificamerican0987-94

Murphy, G. L. (2002). The big book of concepts. MIT.

Murphy, M. L. (2003). Semantic Relations and the lexicon: An extralexical approach. Cambridge University Press.

Murphy, M. L. (2010). Lexical meaning. Cambridge University Press.

Murphy, M. L. (2013). What we talk about when we talk about synonyms. International Journal of Lexicography, 26(3), 279–304. https://doi.org/10.1093/ijl/ect023

Murphy, L., & Roca de Larios, J. (2010). Searching for words: One strategic use of the mother tongue by advanced Spanish EFL writers. Journal of Second Language Writing, 19(2), 61–81. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2010.02.001

Nesi, H. (2002). A study of dictionary use by international students at a British University. International Journal of Lexicography, 15(4), 277–305. https://doi.org/10.1093/ijl/15.4.277

Nesi, H., & Meara, P. (1994). Patterns of misinterpretation in the productive use. System, 22(1), 1–15. https://doi.org/10.1016/0346-251x(94)90036-1

Paribakht, T. S. (2005). The influence of first language lexicalization on Second language lexical inferencing: A study of farsi-speaking learners of English as a foreign language. Language Learning, 55(4), 701–748. https://doi.org/10.1111/j.0023-8333.2005.00321.x

Pavlenko, A., & Pavlenko, A. (2009). Conceptual Representation in the Bilingual Lexicon and Second Language Vocabulary Learning. In The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches (pp. 125–160). essay, Multilingual Matters.

Pavlenko, A., & Pavlenko, A. (2011). (Re-) naming the world: Word-to-referent mapping in bilingual speakers. In Thinking and speaking in two languages (pp. 198–236). essay, Multilingual Matters.

Pavlenko, Aneta, & Malt, Barbarac (2010). Kitchen Russian: Cross-linguistic differences and first-language object naming by Russian–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 14(1), 19–45. https://doi.org/10.1017/s136672891000026x

Richards, K. (2011). Interviews. In R. A. Croker & J. Heigham (Eds.), Qualitative Research in Applied Linguistics: A practical introduction (pp. 182–185). essay, Palgrave Macmillan.

Rundell, M. (1999). Dictionary use in production. International Journal of Lexicography, 12(1), 35–53. https://doi.org/10.1093/ijl/12.1.35

Scholfield, P. (1982). Using the English Dictionary for Comprehension. TESOL Quarterly, 16(2), 185. https://doi.org/10.2307/3586791

Shehata, A., & Zareva, A. (2015). At the intersection of L1 congruence and L2 exposure: Collocational knowledge of advanced Arab users of English. International Journal of Arabic-English Studies, 15, 77-102.

Tarp, S., & Gouws, R. (2020). Reference skills or human-centered design: Towards a new lexicographical culture. Lexikos, 30(1). https://doi.org/10.5788/30-1-1600

Thienthong, A. (2019). Bilingual dictionary synonyms for paraphrasing: A solution or a problem? International Journal of Lexicography. https://doi.org/10.1093/ijl/ecz025

Webb, S. (2007). The Effects of synonymy on vocabulary learning. Reading in a Foreign Language, 19(2), 120-136.

Wingate, U. (2004). Dictionary use — the need to teach strategies. The Language Learning Journal, 29(1), 5–11. https://doi.org/10.1080/09571730485200031

Wolter, B. (2006). Lexical network structures and L2 vocabulary acquisition: The role of L1 lexical/conceptual knowledge. Applied Linguistics, 27(4), 741–747. https://doi.org/10.1093/applin/aml036

Wolter, B., & Gyllstad, H. (2011). Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge. Applied Linguistics, 32(4), 430–449. https://doi.org/10.1093/applin/amr011




DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejel.v8i2.4818

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright © 2015 - 2023. European Journal of English Language Teaching (ISSN 2501-7136) is a registered trademark of Open Access Publishing GroupAll rights reserved.

This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library (Biblioteca Nationala a Romaniei). All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms.

All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).