TEACHING ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE THROUGH DANTE’S INFERNO / INSEGNARE LA LINGUA E LA CULTURA ITALIANA ATTRAVERSO L’INFERNO DI DANTE
Abstract
Italian theorists have developed an inductive text-centred approach to L2 language learning that encourages students to be more autonomous and active in the language-learning classroom than traditional language learning approaches. This method contrasts with traditional language-teaching methodologies, which use teacher-centred approaches that focus solely on grammar fundamentals and the variety of rules that describe mainstream language-learning procedures. It is well known that language students can benefit from learning about the culture and the literature of the target-language nation because it leads to the heightened curiosity and a deeper understanding of the various rules and truths associated with the language. Significantly, this exercise draws the inference that links cultural awareness, language learning, and development and creates a strategic learning platform that emphasises the learner’s contribution to learning. This paper puts theory into practice by proposing a contextualised learning unit in which students learn about culture, literature, and language through the lens of Dante’s Inferno. The proposed didactic unit is framed upon six instances of inductive learning: motivation, globality, analysis, synthesis, reflection, and verification. This paper also discusses teachers' considerations when selecting authentic texts and highlights the benefits of teaching literary texts to language students.
I teorici italiani hanno sviluppato un approccio induttivo centrato sul testo per l’apprendimento della lingua L2 che incoraggia gli studenti ad essere più autonomi e attivi nell’apprendimento della lingua in classe rispetto agli approcci di apprendimento linguistico tradizionali. Questo metodo contrasta con le metodologie tradizionali di insegnamento delle lingue, che utilizzano approcci centrati sull’insegnante i quali si concentrano esclusivamente sui fondamentali grammaticali e sulle varietà di regole che descrivono le procedure convenzionali di apprendimento linguistico. È ben noto che gli studenti di lingue possono trarre beneficio dall’apprendimento della cultura e della letteratura della nazione della lingua di destinazione, perché questo porta a una maggiore curiosità e a una più profonda comprensione delle varie regole e verità associate alla lingua. In modo particolare, questo esercizio formula l’inferenza che collega consapevolezza culturale, apprendimento linguistico e sviluppo, e crea una piattaforma di apprendimento strategica che enfatizza il contributo dello studente all’apprendimento. Questo elaborato mette in pratica la teoria proponendo un’unità di apprendimento contestualizzata in cui gli studenti imparano la cultura, la letteratura e la lingua attraverso la lente dell’Inferno di Dante. L’unità didattica proposta si basa su sei esempi di apprendimento induttivo: motivazione, globalità, analisi, sintesi, riflessione e verifica. Questo elaborato discute anche le considerazioni degli insegnanti nella scelta di testi autentici e mette in evidenza i benefici dell’insegnamento di testi letterari agli studenti di lingue.
Article visualizations:
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Alighieri, D. (1960). Le Opere di Dante, ed. M. Barbi et al, 8, 1960-1984.
Alighieri, D. (1960). Vita nuova/trans. RW Emerson. Chapel Hill: University of North Carolina.
Babaee, R., & Yahya, W. R. B. W. (2014). Significance of Literature in Foreign Language Teaching. International Education Studies, 7(4), 80-85.
Balboni, P. E. (1989). Educazione linguistica. Coordinate epistemologiche ed etiche per una nuova rivi
Balboni, P. E. (2008). Fare educazione linguistica: attività didattiche per italiano L1 e L2, lingue straniere e lingue classiche. UTET università.
Balboni, P. E., & Caon, F. (2015). La comunicazione interculturale. Venezia: Marsilio.
Benigni, R. (1997). La vida es bella (No. Nd263). MIRAMAX.
Brandi, M. (2017). L’utilizzo della lettura poetica con student sinfonia: Una proposta didattica per il XXVI canto dell’Inferno. Italiano LinguaDue, 9(1), 257-272.
Braver, T. S., Krug, M. K., Chiew, K. S., Kool, W., Westbrook, J. A., Clement, N. J., ... & Somerville, L. H. (2014). Mechanisms of motivation–cognition interaction: challenges and opportunities. Cognitive, Affective, & Behavioral Neuroscience, 14(2), 443-472.
Bull, S., & Ma, Y. (2001). Raising learner awareness of language learning strategies in situations of limited resources. Interactive Learning Environments, 9(2), 171-200.
Canto, S., Jauregi, K., & van den Bergh, H. (2013). Integrating cross-cultural interaction through video-communication and virtual worlds in foreign language teaching programs: Is there an added value?. ReCALL, 25(1), 105-121.
Carroli, P. (2008). Literature in second language education: Enhancing the role of texts in learning. A&C Black.
Ciliberti, A. (2012). La nozione di ‘competenza’ nella pedagogia linguistica. Italiano LinguaDue, 4(2), 1-10.
Collie, J., & Slater, S. (1987). Literature in the language classroom: A resource book of ideas and activities. Ernst Klett Sprachen.
Covino, S., & Faraoni, V. (2016). Linguaggio e comicità.
Danesi, M. (1994). Manuale di tecniche per la didattica delle lingue moderne. Armando Editore: Pennsylvania State University.
Danesi, M. (1988). Neurological bimodality and theories of language teaching. Studies in Second Language Acquisition, 10(1), 13-31.
De Beaugrande, R. A., Dressler, W. U., & Muscas, S. (1984). Introduzione alla linguistica testuale. Il mulino.
d’Europa, C. (2002). Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione, trad. it di D. Bertocchi, F. Quartapelle, Milano-Firenze, RCS scuola, La Nuova Italia-Oxford,(tit. or. Common European Framework for Languages: learning, teaching, assessment, Council of Europe, Strasbourg, 2001).
Dörnyei, Z., & Skehan, P. (2003). 18 Individual Differences in Second Language Learning. The handbook of second language acquisition, 589.
Emmer, M. (2003). Films: A Communicating Tool for Mathematics. In Visualization and Mathematics III (pp. 393-405). Springer, Berlin, Heidelberg.
Freddi, G. (1993). Glottodidattica: principi e tecniche (Vol. 12). Biblioteca di Quaderni d’italianistica.
Garotti, F. E. D. E. R. I. C. A. (2004). La Rivincita di Cenerentola, ovvero prospettive per la glottodidattica nel terzo millennio.
Gobbis, A., & Legler, M. P. (2015). Insegnare Letteratura Attraverso Il Glottodrama A Studenti Di Italiano LS/L2. Italiano LinguaDue, 7(2), 236-310.
Grassi, R. (2003). Compiti dell’insegnante disciplinare di classi plurilingui: la facilitazione dei testi scritti. Luise, C. (a cura di), Italiano Lingua Seconda: Fondamenti e metodi, 1.
Hofstede, G., Hofstede, (1991). Cultures and Organizations: The Software of the Mind, New York, London, McGraw-Hill.
Irvine, J. T., Goodwin, M. H., Kuipers, J., Kulick, D., Lucy, J., & Silverstein, M. (1986). Language socialization across cultures (No. 3). Cambridge University Press.
Kramsch, C. (1995). The cultural component of language teaching. Language, culture and curriculum, 8(2), 83-92. earn II, H. P. (2018) how People Learn II: Learners, Contexts, and Cultures.
Krashen, S. D. (1976). Formal and informal linguistic environments in language acquisition and language learning. Tesol Quarterly, 157-168.
Magnani, M. (2009). Il testo letterario e l’insegnamento delle lingue straniere. Studi di Glottodidattica, (1), 107-113. https://doi.org/10.3299/sdg.v3i1.107-113
Magnani, M. (2006). Teoria e applicazione dell’approccio ermeneutico nell’insegnamento delle lingue.
Mura, P. (2017). Il dantismo ‘eretico'di Pier Paolo Pasolini. Il dantismo ‘eretico'di Pier Paolo Pasolini, 121-132.
Muzzolon, E. (2019). Dall’analisi dei bisogni al laboratorio di italiano L2 nella scuola
Novello, A. (2016). Insegnare le lingue a studenti gifted. Strategie didattiche per la plusdotazione. Romanica Cracoviensia, 16(2), 109-119.primaria. Italiano a scuola, 1, 105-128.
Pona, A. (2015). Modelli operativi nella didattica dell’italiano come lingua seconda. Materiali diddatici per il ciclo di incontri “Didattica dell’Italiano come Lingua Seconda: il ruolo della Biblioteca Lazzerini di Prato sul territorio.
Porcelli, G. (2004). Comunicare in lingua straniera: il lessico. UTET libreria.
Porcelli, G. (1994). Principi di glottodidattica (Vol. 9). Brescia, Italy: La Scuola.
Sabato, B. D., & Hughes, B. (2017). Tradução e ensino de língua estrangeira, um ponto de vista teórico e prático: o cenário italiano.
Savoia, F. (2000). Teaching Italian language, literature, and culture through performance: The Italian theatrical workshop. Italica, 77(4), 509.
Singh, G., & Richards, J. C. (2006). Teaching and learning in the language teacher education course room: A critical sociocultural perspective. RELC Journal, 37(2), 149-175.
Stajano, F. (1997). Disney comics from Italy♦.
Tonelli, D. (2020). CPIA smart: distanti, ma connessi. Uno studio esplorativo sull’uso dello smartphone tra i migranti frequentanti i corsi del CPIA. Italian Journal of Educational Technology, 28(3), 227-241.
Vedovelli, M. (2010). Guida all’italiano per stranieri. Dal Quadro comune europeo alla Sfida salutare.
Young, D. N. (1999). Linguistic simplification of SL reading material: Effective instructional practice? The Modern Language Journal, 83(3), 350-366.
DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejfl.v6i1.4158
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright © 2015 - 2023. European Journal of Foreign Language Teaching (ISSN 2537-1754) is a registered trademark of Open Access Publishing Group. All rights reserved.
This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library (Biblioteca Nationala a Romaniei). All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms.
All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).