KONTRASTIVE UNTERSUCHUNG DER FUNKTIONSWERTE DER SPRICHWÖRTER IM KOTAF UND IM DEUTSCHEN / CONTRASTIVE STUDY OF FUNCTIONAL VALUES OF PROVERBS IN KOTAF AND GERMAN
Abstract
Cet article vise à décrire les valeurs fonctionnelles des proverbes en kotaf et en allemand et à procéder à leur étude contrastive. En effet, il présente les deux types de fonctions que constituent les valeurs fonctionnelles des proverbes : il s´agit des fonctions sociales et les fonctions contextuelles qui sont indissociables les unes des autres. Il décrit les fonctions sociales des proverbes en kotaf et en allemand sur les plans culturel, philosophique, historique et rhétorique. De leur étude contrastive, il ressort que les valeurs fonctionnelles des proverbes des deux langues sont presque identiques sur les plans philosophique et rhétorique ; ce ne sont que dans les domaines culturel et historique qu´apparaissent de réelles différences. / The aim of this article is to describe the functional values of proverbs in Kotaf and in German and to proceed to their contrastive study. First of all, it represents the two types of functions that constitute the functional values of proverbs: the social and contextual functions, which are inseparable from each other. It describes the social functions of proverbs in Kotaf and in German culturally, philosophically, historically and rhetorically. From their contrastive study, it emerges that the functional values of Kotaf and German proverbs are nearly identical philosophically and rhetorically; it is only in the cultural and historical domains that real differences appear. / Dieser Artikel zielt darauf ab, die Funktionswerte von Sprichwörtern im Kotaf und im Deutschen zu beschreiben und zu ihrer kontrastiven Untersuchung überzugehen. Tatsächlich stellt er zuerst die zwei Typen von Funktionswerten dar: Es handelt sich um die sozialen und kontextuellen Funktionen, die untrennbar sind. Er beschreibt die sozialen Funktionen von Sprichwörtern im Kotaf und im Deutschen auf kultureller, philosophischer, historischer und rhetorischer Ebene. Aus ihrer kontrastiven Studie geht hervor, dass die Funktionen von Sprichwörtern der beiden Sprachen im philosophischen und rhetorischen Bereich nahezu identisch sind; im kulturellen und historischen hingegen treten eben Unterschiede auf.
Article visualizations:
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Adama, Kangnikoé, 2020, Sprichwörter als Brückenbauer für die kulturelle Differenz: zur
Entfaltung von Amas Talent zu Sprüchen in Vincent Atabavikpos Ama, der Senegalese. In
: IMO-IRIKISI, Nouvelle Série, FLLAC ; VOL.3, N°1 &2, S. 3-15.
Akoha, Albert, Bienvenu, 1980, Quelques éléments d’une grammaire du Fon-Gbe (f-gbe):
Nominal et Syntagme nominal. Thèse du troisième Cycle de Linguistique. Université de la
Sorbonne Nouvelle. Paris III.
Comlan Athanase Degbevi, Koba Yves-Marie Tognon, Kangnikoé Adama
KONTRASTIVE UNTERSUCHUNG DER FUNKTIONSWERTE DER
SPRICHWÖRTER IM KOTAF UND IM DEUTSCHEN
European Journal of Applied Linguistics Studies - Volume 5 │ Issue 2 │ 2022 47
Atabavikpo, Vincent, 2002, Sprichwörter im Volksmund und in der Literatur: Eine Studie über
Sprichwörter in Saxw-Sprichwortliedern, im Roman Things fall apart von Chinua Achebe
und in den Dramen Furcht und Elend des Dritten Reiches und die Gewehre der Frau
Carrar von Bertolt Brecht. Inauguraldissertation. Fachbereich Germanistik der Universität
Bielefeld.
Burger, Harald, 1998, Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Erich Schmidt
Verlag GmbH & Co. Berlin.
Capo, Hounkpati, B., C., 1991. A comparative phonology of Gbe. Berlin et Garome. Foris et LaboGbe (Int.)
Cauvin, Jean, 1981, Comprendre les proverbes, Editions Saint-Paul, France.
Dégbévi, Comlan, Athanase, 2005, Etude contrastive des structures et fonctions des Proverbes
allemands et kotafon, DEA de Linguistique, Ecole Doctorale Pluridisciplinaire/FLASH/UAC.
Dégbévi, Comlan, Athanase, 1998, Volkstümliche Philosophie und Moral im Sprichwort: Am
Beispiel von den Sprichwörtern der Deutschen und der Kotafon, Maîtrise-Arbeit,
Université Nationale du Bénin.
Dogbeh, Lucia, Elisabeth, 2000, Sprichwörter kontrast, Eine vergleichende Studie der Struktur
und Funktion von Sprichwörtern im Deutschen und im Fn. Mieder (éd.), in:
Sprichwörterforschung. Tome 21.
Gbégnonvi, Roger, 1985, Lo ou „Proverbes“, Structure et fonctions d’un épiphonème du parler
Fon des Aja-Fon du Danxom au Sud-Bénin, Thèse non publiée, Bielefeld.
Gbéto, Flavien, 2008. Dictionnaire étymologique des emprunts linguistiques en Fon. Précédé d’un
précis grammatical. The Centre for Advanced Studies of African Society. Cape Town,
South Africa
Gbéto, Flavien, 2000a, Les emprunts linguistiques d’origine européenne en Fon (Nouveau Kwa,
Gbe: Bénin), Rüdiger Köppe Verlag, Köln.
Gbéto, Flavien, 1997, Le Maxi du Centre-Bénin et du Centre-Togo: Une approche autosegmentale
et dialectologique d’un parler gbe de la section fon. Dissertation zur Erlangung eines
Doktorgrades am Fakultätsinstitut Asien- und Afrikawissenschaften der philosophischen
Fakultät III der Humboldt-Universität, Berlin. Rüdiger Köppe Verlag, Köln
Guédou, A., Georges, 1985, Xó et Gbè, Langage et culture chez les Fon du Bénin. Paris: SELAF.
Kouaovi, B., M., Ahlin, 1981, Proverbes et Dictons du Bénin, Service de La Protection du
Patrimoine Culturel (PPC) de l’Agence de Coopération Culturelle et Technique. 19 Avenue
de Messène. Paris France.
Pazzi, Roberto, 1976, L’homme - eve, aja, gn, fn - et son univers, (Dictionnaire), pro
manuscripto. Lomé.
Röhrich, Lutz und Mieder Wolfgang, 1977, Sprichwort. Metzlersche Verlagsbuchhandlung und
Carl Ernst Poeschel Verlag GmbH in Stuttgart. Printed in Germany.
Simrock, Karl, 1988, Die deutschen Sprichwörter, Philipp Reclam jun. GmbH & Co., Stuttgart
Tchitchi, Yaovi, Toussaint, 1984, Systématique de l’ajagbe, Thèse pour le doctorat du 3ème Cycle.
Université de la Sorbonne Nouvelle. Paris II (INALCO)
DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejals.v5i2.367
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.
Copyright © 2018-2023. European Journal of Applied Linguistics Studies (ISSN 2602 - 0254 / ISSN-L 2602 - 0254). All rights reserved.
This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.