MORPHOPHONOLOGICAL FEATURES OF ENGLISH LOANWORDS AND CODE SWITCHING IN SPOKEN NIGERIAN FULFULDE

Hamidou Bappa

Abstract


Belonging to the West-Atlantic branch (Greenberg, 1963), Fulfulde has borrowed numerous words and expressions from the English language to enrich its vocabulary, following its contact with English, the British colonial heritage. These loanwords or borrowings have undergone morphological and phonological modifications when used in Fulfulde, which has ‘spilled’ an indigenous flavour over these words. The study is based on Myers-Scotton’s (1997) frame of Maxim Language Model, whereby maxim language imposes its morphology and phonological grammar on the recipient language, known as the Embedded language, which is English in this study. The aim of this paper is to analyse the morphophonologically-adapted English loanwords and code-switching incorporated in Nigerian Fulfulde, which is gaining ground and is increasingly spread across the northern, northeast, and western part of Nigeria, like Borno State, Adamawa, Gombe, Bauchi, Zaria, etc. The study focuses on the segmental and syllable-related aspects. Data for this study was collected via pre-recorded audio materials, discussion with Fulfulde-English bilingual informants and informal observation of daily natural conversation of speakers of Fulfulde. Findings reveal that phonological adaptation of English loanwords and code-switching in Fulfulde occurs through such features as vowel and consonant substitution, systematic lengthening of vowel, vowel addition, vowel epenthesis and syllable elongation.

 

Article visualizations:

Hit counter


Keywords


loanwords, lexical borrowing, adaptation, epenthesis, phonological modifications

Full Text:

PDF

References


As-Sammer, M. A. S. (2015). Phonetic and phonological adaptations of English loanwords into Iraqi Arabic: A generative study. Journal of the College of Arts, 73, PP. 1- 46. Retrieved from https://www.semanticscholar.org/paper/Phonetic-and-Phonological-Adaptations-of-English-A-As-Sammer/fb353b5b3bd2cdd2db79dd4b044fecfa914dc0e6

Assayed, M. (2018). Phonological adaptation of English borrowings in the Egyptian press with reference to Ai-Ahram Newspaper. Bulletin of the Faculty of Arts, 49(2). Retrieved from https://bfa.journals.ekb.eg/article_188161_3d50511686e40b48f34ecf2d7a6976a8.pdf

Awonusi, V. O. (2004). Some characteristics of Nigerian English phonology. Nigerian English: influences and characteristics. Dadzie. A. B. K. & S. Awonusi. (Eds.) Lagos. Concept Publications. PP. 203-225.

Beel, R. & Felder, J. (2013). Phonological adaptation of English words in Turkish. Proceedings of the Big South Undergraduate Research Symposium (Big SURS) 2013, High Point University, High Point, NC.

Breton, R. J. L.& Fohtung, G. (1991) Atlas administratif des langues nationales du Cameroun. Paris: ACCT.

Brier, E. (1968). A psycholinguistic study of phonological interference. Hague: The Morton. https://doi.org/10.1515/9783112414941

Bussmann, H. (ed.) (1996). Routledge dictionary of language and linguistics. London: Routledge. Retrieved from https://www.routledge.com/Routledge-Dictionary-of-Language-and-Linguistics/Bussmann-Kazzazi-Trauth/p/book/9780415203197?srsltid=AfmBOorwWFsA3rarePPf4H8Xl19Y5kGFLztKUTbS0VArZVjalsgV_7mu

Ethnologue (2002). Language of the World. United States. https://www.loc.gov/item/lcwaN0021868/

Fantini, A. (1985). Language acquisition of a bilingual child: A sociolinguistic perspective (To age ten). England: Multilingual Matters LMT. Retrieved from https://eric.ed.gov/?id=ED368199

Furiassi, C., Pulcini, V. and Gonzalez, F. (2012). The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. In C. Furiassi, V. Pulcini and F. Gonzalez (Eds.), The Anglicisation of European Lexis (PP.1-26). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamen Publishing Company. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/296673433_The_lexical_influence_of_English_on_European_languages

Gitari, R. W. (2016). A study of morphophonological processes in “Gitamanya” Ludling among Kiembu speaking youth of Manyatta area, Embu Master’s Thesis, University of Nairobi, Kenyahttp://erepository.uonbi.ac.ke/bitstream/handle/11295/97588

Greenberg, J. H. (1963). The languages of Africa. Bloomington; IN: Indiana University Press.

Hamidou B. (2022). Phonological adaptation of English loanwords in Fulfulde spoken in the city of Maroua. Kaliao 17(22) PP. 243-256.

Haspelmath, M. (2003). Loanword typology: Steps toward a systematic cross-linguistic study of lexical borrowability. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/40853567_Loanword_typology_Steps_toward_a_systematic_crosslinguistic_study_of_lexical_borrowability

Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. American Dialect Society, no. 26. University of Alabama Press.

Heffenan, K. (2007). Phonetic similarity and phonemic contrast in loanword adaptation. http://rl.chass.utoronto.ca/twpi/pdfs/twp124/HeffemanTWP124

Hornby, A. S. (1974). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 3th edition. Oxford: Oxford University Press. Retrieved from https://books.google.ro/books/about/Oxford_Advanced_Learner_s_Dictionary_of.html?id=xPcEngEACAAJ&redir_esc=y

Ladefoged, P. & Johnson, K. (2010). A course in phonetics (6th ed.). Wardsworth: Cengage Learning. Retrieved from https://theswissbay.ch/pdf/Books/Linguistics/A%20Course%20in%20Phonetics%206th%20Edition%20-%20Peter%20Ladefoged,%20Keith%20Johnson.pdf

Loice, M. K. (2016). Phonological adaptation of English loanwords in Lukabras, Unpublished Masters dissertation, Moi University, Kenya. Retrieved from https://ir.mu.ac.ke/xmlui/handle/123456789/1060?show=full

Myers-Scotton, C. (1997). Duelling language: Grammatical structure in code switching. Oxford: Clarendon Press. Retrieved from https://academic.oup.com/book/48200

Obiri Yeboah, M. A. and Akrofi Ansah, M. (2022). Morphophonological features of Lele loanwords from English. European Journal of Language and Culture Studies, 1(5). pp.1-88. Retrieved from https://ej-lang.org/index.php/ejlang/article/view/29

Richards, C. J. & Schmidt, R. (2010). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.) Harlow: Pearson Education Limited. Retrieved from https://www.routledge.com/Longman-Dictionary-of-Language-Teaching-and-Applied-Linguistics/Richards-Schmidt/p/book/9781408204603?srsltid=AfmBOoq7ZjGuKlTaOcr_CoSXQavGwDv9CkJ3XtKF-AZVl4aFSVyb7HBM

Tamanji, P. (2004). Indirect borrowing: A source of lexical expansion. In Echu, G. & Gyasi, Africa meets Europe: Language Contact in West Africa. Retrieved from https://books.google.ro/books/about/Africa_Meets_Europe.html?id=EhxYYP8n4dwC&redir_esc=y

Tomason, G. S. (2001). Language contact. Edinburgh: Edinburgh University Press. Retrieved from https://digitallibrary.tsu.ge/book/2022/Jul/books/Thomason_Language_Contact_an_Introduction.pdf

Wohlgemuth, J. (2009). A typology of verbal borrowings, volume 211. Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110219340




DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejals.v8i2.589

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.

Copyright © 2018-2026. European Journal of Applied Linguistics Studies (ISSN 2602 - 0254 / ISSN-L 2602 - 0254). All rights reserved.


This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.