A COGNITIVE STUDY OF METAPHOR TRANSLATION IN “TRAVELLING FAR AWAY FROM MT. JINGMEN”
Abstract
“Travelling Far Away from Mt. Jingmen” (渡荆门送别) is written by Li Bai, a famous poet of the Tang Dynasty, on his way out of Sichuan. As a masterpiece of Li Bai’s poetry, the poem is full of imagination, making people unconsciously indulge in it. Since half lines of the poem are related to metaphors, this paper makes a detailed study of the metaphors in the poem and their English translations based on Conceptual Metaphor Theory and Image Schema Theory, and points out some characteristics of metaphor translation in the poem.
Article visualizations:
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Alley, Rewi (1980). Li Pai: 200 Selected Poems. Hongkong: Joint Publishing Co., 6.
Bynner, Witter & Kiang Kang-hu (trans.) (1929). The Jade Mountain: A Chinese Anthology, Being Three Hundred Poems of the T’ang Dynasty, 618-906. New York: Knopf, 56.
He, Jie & Luo Tianni (2016). A Study of Personification Metaphor Translation in Poetry from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory. Journal of Southeast University (Philosophy and Social Science), 18(S1): 137-138, 145.
Johnson, M. (1987). The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.
Liu, Junping (trans.) (2002). New Versions of Old Gems. Beijing: Zhonghua Publishing House, 68.
Liu, Yu & Yang Wendi (2011). Interpretation of Poetry from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory: a Case Study of Li Shangyin’s “Jin Se (锦瑟)”. Academic Forum, 34(07): 95-98, 103.
Obata, Shigeyoshi (1922). The Works of Li Po, New York: Dutton, 1, 80.
Quan, Xunlian & Tian Debei (2012). A Study of Translation of Images in Classical Chinese Poetry from the Perspective of Conceptual Metaphor. Journal of Anhui Normal University (Hum.& Soc. Sci.), 40(01): 127-132.
Shu, Dingfang (2000). Studies in Metaphor. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Tang, Jun & He Tingting (2019). A Comparative Study on the Image Translation in “Chun Jiang Hua Yue Ye (春江花月夜)” from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory. Journal of Huaibei Normal University (Philosophy and Social Sciences), 40(01): 71-75.
Wang, Feng (2015). A Comprehensive Study on the English Translation of Classical Tang Poetry. Beijing: China Social Sciences Press, 86.
Wang, Yin (2007). Cognitive Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 177.
Xu, Yuanchong (trans.) (2007). Selected Poems of Li Bai. Changsha: Hunan People’s Publishing House, 13.
Yan, Minfen (2002). Metaphorical Universal in Poetry and Poetry Translation. Foreign Languages and Their Teaching, (10): 43-46.
Zhang, Ninghui (trans.) (1983). Li Bai’s Poetry and Its Inner Imagery. Xi’an: Shaanxi People’s Publishing House, 1.
Zhao, Yanchun (trans.) A Complete English Translation of Li Bai’s Poetry. unpublished.
DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejlll.v4i2.195
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2020 Shanshan Huang, Feng Wang
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.
Copyright © 2017-2023. European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies (ISSN 2559 - 7914 / ISSN-L 2559 - 7914). All rights reserved.
This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.