PARENTS, SONS, AND DAUGHTERS – ENGLISH, RUSSIAN, AND HEBREW FIGURATIVE EXPRESSIONS
Abstract
The article examines approximately 265 figurative expressions related to parents, sons, and daughters from English, Russian, and Hebrew phrases and general dictionaries. Based on the conceptual metaphor theory and the linguacultural approach, the work aims to shed light on the cultural perception of family roles, responsibilities, and gender dynamics in speech communities. The study found trilingual figurative expressions about the emotional and spiritual connection between parents and children, love for children, and the difficulties of raising them. Respect, responsibility, and reciprocity in the relationship between parents and their offspring are universal values. Gender specificity is evident in a greater number of expressions found for sons than for daughters. The analysis of the expressions shows that the birth of sons often evokes a strong emotional reaction in fathers, while daughters cause great anxiety in parents during puberty and upon marriage. However, it turns out that the emotional bond between parents and daughters, including during their marriage, is considered deeper and more lasting than with sons. Descriptions of the parent-child relationship differ in nuances across the three languages. English expressions tend to ironically criticize extreme parenting styles, both too soft and too strict. Russian explores the emotional and existential dynamics of the parent-child relationship throughout life, from infancy to adulthood, and emphasizes the role of the mother in a person’s life. Hebrew expressions focus more on the cognitive and educational aspects of the parent-child relationship, using a cognitive metaphor comparing parents to teachers and children to students. They reflect the value of studying the heritage, culture, and religion of one’s ancestors, and their seriousness distinguishes them from English and Russian expressions about the parent-child relationship, which are full of emotion and subtle humor. Most of the figurative expressions reveal parents’ perspectives on their children, but very few expressions were found regarding children’s attitudes toward their parents, despite the importance of this perspective for understanding complex family dynamics. The study provides a broad basis for further research on the intersections between language, culture, and family.
В статье рассматривается около 265 образных выражений, связанных с родителями, сыновьями и дочерьми, из английских, русских и ивритских фраз и общих словарей. Основываясь на тезисе концептуальной метафоры и лингвокультурологическом подходе, работа направлена на то, чтобы пролить свет на культурное восприятие семейных ролей, обязанностей и гендерной динамики в языковых сообществах. Исследование обнаружило трехъязычные образные выражения об эмоциональной и духовной связи между родителями и детьми, любви к детям и трудностях их воспитания. Уважение, ответственность и взаимность в отношениях между родителями и их потомством являются универсальными ценностями. Гендерная специфика проявляется в большем количестве выражений, найденных для сыновей, чем для дочерей. Анализ выражений показывает, что рождение сыновей часто вызывает сильную эмоциональную реакцию у отцов, в то время как дочери вызывают у родителей большое беспокойство в период полового созревания и при вступлении в брак. Однако оказалось, что эмоциональная связь между родителями и дочерьми, в том числе во время их брака, считается более глубокой и продолжительной, чем с сыновьями. Описание отношений родитель-ребенок отличается нюансами в трех языках. Английские выражения, как правило, иронично критикуют экстремальные стили воспитания, как слишком мягкие, так и слишком строгие. Русский язык изучает эмоциональную и экзистенциальную динамику отношений родитель-ребенок на протяжении жизни, от младенчества до взрослой жизни, и подчеркивает роль матери в жизни человека. Выражения на иврите больше фокусируются на когнитивных и образовательных аспектах отношений родитель-ребенок, используя когнитивную метафору, сравнивающую родителей с учителями и детей с ученикам. Они отражают ценность изучения наследия, культуры и религии предков, а серьезность отличает их от английских и русских выражений об отношениях родитель-ребенок, полных эмоций и тонкого юмора. Большинство образных выражений раскрывают точку зрения родителей на своих детей, но было найдено очень мало выражений относительно отношения детей к своим родителям, несмотря на важность этой точки зрения для понимания сложной семейной динамики. Исследование закладывает широкую основу для дальнейших исследований пересечений между языком, культурой и семьей.
המאמר בוחן כ-265 ביטויים פיגורטיביים באנגלית, רוסית ועברית הקשורים להורים, בנים ובנות מתוך מילוני ביטויים ומילונים כלליים. בהתבסס על התזה של מטפורה מושגית וגישה לשונית-תרבותית, המטרה של העבודה היא לשפוך אור על תפיסות תרבותיות של תפקידים משפחתיים, אחריות ודינמיקה מגדרית בקהילות לשוניות. במחקר נמצאו ביטויים פיגורטיביים תלת לשוניים על הקשר הרגשי והרוחני בין הורים לילדים, אהבה לילדים וקשיי גידולם. כבוד, אחריות והדדיות ביחסים בין הורים לצאצאיהם הם ערכים אוניברסליים. ספציפיות מגדרית ניכרת במספר רב יותר של ביטויים שנמצאו עבור בנים מאשר עבור בנות. ניתוח ביטויים מוכיח כי לידת בנים גורמת לרוב לתגובה רגשית חזקה אצל אבות, בעוד שבנות גורמות לחרדה רבה אצל ההורים במהלך ההתבגרות והחתונה. אולם התברר שהקשר הרגשי בין הורים לבנות, כולל במהלך נישואיהם, נחשב עמוק ומתמשך יותר מאשר עם בנים. תיאור היחסים בין הורה לילד הוא בעל ניואנסים בשלוש השפות. ביטויים באנגלית נוטים למתוח ביקורת אירונית על סגנונות הורות קיצוניים, מתרנים מדי וקפדניים מדי. רוסית חוקרת את הדינמיקה הרגשית והקיומית של מערכת היחסים בין הורה לילד לאורך כל החיים, מינקות ועד בגרות, ומדגישה את תפקידה של האם בחייו של אדם. ביטויים בעברית מתמקדים יותר בהיבטים הקוגניטיביים והחינוכיים של יחסי הורה-ילד, תוך שימוש במטאפורה קוגניטיבית המשווה בין הורים למורים וילדים לתלמידים. הם משקפים את הערך של למידה על המורשת, התרבות והדת של אבות אבות, והרצינות שלהם מבדילה אותם מביטויים באנגלית ורוסית על יחסי הורה-ילד, מלאי רגש והומור עדין. רוב הביטויים הפיגורטיביים חושפים את נקודת המבט של ההורים על ילדיהם, ונמצאו מעט מאוד ביטויים לגבי יחסם של ילדים להוריהם, למרות חשיבותה של פרספקטיבה זו בהבנת הדינמיקה המשפחתית המורכבת. המחקר מניח בסיס רחב למחקר נוסף על הצמתים בין שפה, תרבות ומשפחה.
Article visualizations:
Full Text:
PDFReferences
Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff, G. 2002. Moral Politics. Chicago, Ill.: University of Chicago Press.
Sharifian, F. 2017. Cultural Linguistics. Amsterdam/PA: John Benjamins.
Бартминьский (Bartminsky), Е. 2005. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике (Linguistic image of the world: essays on ethnolinguistics), пер. с польск. Москва. Индрик. 527 с.
Баландина, Е. С. (Balandina, E.S.) 2012. Современный образ семьи в языковом сознании носителей русской и английской культур (The modern image of the family in the linguistic consciousness of the native speakers of Russian and English cultures (based on the associative experiment) [Текст] // Мир науки, культуры, образования. № 3 (34). – С. 374-376.
Дмитриева О.А., Ванюшина Н.А. (Dmitrieva O.A., Vanyushina N.A.) 2018. Бином «родители – дети» в русском и немецком языках (на примере пословиц и поговорок)( Binomial parents – children in Russian and German languages (based on proverbs and sayings). Известия ВГПУ. филологические наук.141-145, 2018.
Kigel T. 2024. Mother and Father Figurative Expressions in English, Russian, and Hebrew. European Journal of Multilingualism and Translation Studies. Vol 4, No 2 (2024) DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejmts.v4i2.543
Petty, J., Jarvis, J., Thomas, R. 2020. Using parent metaphors for learning about the neonatal care experience: An interpretive perspective 2 Child Health Care. Dec;24(4): 529-543. doi:10.1177/1367493519875853.
King, G., Pozniak, K., Rosenbaum, P., Chambers, E. M., Teplicky, R., Earl, S., & Pinto, M. 2024. Illuminating their reality: the use of metaphor by parents of children with disabilities to express their experiences of health care. Disability and Rehabilitation, 1–11.
Halberstadt, A., Langley, H., Hussong, A., Rothenberg, W., Coffman, I.J., Mokrova, I., Costanzo, P. 2016. Parents’ understanding of gratitude in children: A thematic analysis. Early Childhood Research Quarterly. Volume 36, 3rd Quarter Pages 439-451.
Vu Hoang Cuc. 2020. Conceptual Metaphor A Family Is a House in Vietnamese. VNU Journal of Foreign Studies, Vol.36, No.6 (2020) 43-56.
Bolat, Ö. & Abbasoğlu, B. 2023. Analysis of parents' metaphors regarding the concepts of mother, father, child, and individual in terms of parental involvement Research on Education and Psychology, 127-148. https://doi.org/10.1080/09638288.2024.2348022
Cienki, A. 2005. ‘Metaphor in the Strict Father and Nurturant Parent Cognitive Models: Theoretical Issues Raised in an Empirical Study’. Cognitive Linguistics, 16 (2): 279–312.
Adams, K. 2009. Conceptual Metaphors of Family in Political Debates in the USA. In Politics, Gender and Conceptual Metaphors (pp. 184-206). London: Palgrave Macmillan.
Джиоева, А., Стрельникова, O. ( Dzhioeva, A., Strelnikova, O.) 2016. Универсальное И Этноспецифичное b Языковой Репрезентации Концепта Семьи (на материале английского языка). (Universal and Ethnospecific in Linguistic Representation of the Family Concept (based on the English language). Вестник РУДН, серия Теория языка. Семиотика. Семантика, № 3.
Tognazzo, A. 2022. Family Metaphors in Business. In: Family Business Metaphors. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-05248-4_3
Борисенко, Т. В. (Borisenko, T. V.) 2020. «Дочь/daughter», «сын/son» в русской и англоязычной лингвокультурах (анализ на материале ассоциативных словарей) daughter, son in Russian and English Linguocultures (Analysis Based on Associative Dictionaries)
Вестник Челябинского государственного университета. № 7 (441). Филологические науки. Вып. 121. С. 28—33. УДК 81 DOI 10.47475/1994-2796-2020-10704
Гуляева, Е., Давыдова, Е., Клюкина, Ю., Шиповская, А. (Gulyaeva, E., Davydova, E., Klyukina, Yu., Shipovskaya, A.) 2023. концепты сын/son И дочь/daughter В прецедентных текстах юмористических жанров (concepts son/son and daughter/daughter in precedent texts of humorous genres). Мир Науки, Культуры, Образования. № 4 (101).С.392-395.
On-line resources
תנך מלא - 929 - אתר תנך ממלכתי
https://edu.929.org.il/?page_id=17592
Old and New Testament. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=c9YtyWzhQFQ https://www.kingjamesbibleonline.org/
https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%9C%D7%97%D7%9D
מילוג -מילון עברי-עברי https://milog.co.il
https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%97%D7%9C%D7%91
Idioms and Phrases. The Free Dictionary https://idioms.thefreedictionary.com/
Merriam-Webster. https://www.merriam-webster.com/
DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejlll.v8i3.563
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Tali Kigel
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.
Copyright © 2017-2023. European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies (ISSN 2559 - 7914 / ISSN-L 2559 - 7914). All rights reserved.
This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.