COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS IN THE MACEDONIAN AND THE ENGLISH LANGUAGE (WITHOUT VERB IN THEIR STRUCTURE)

Violeta Janusheva, Stela Bosilkovska, Jana Jurukovska

Abstract


This paper exploits the question of whether the English language has similarities regarding the Macedonian phraseological expressions and their grammatical and semantic structure. Since there is a vast range of phraseological expressions, the scope of this paper is within those expressions that are most commonly used in the newspaper sub-style. This choice has been made because of two reasons. Primarily, in the newspaper sub-style these emotionally colored language elements are constantly used for purpose of evoking certain reaction. Secondly, the Macedonian daily newspapers sometimes include phraseological expressions from the English language. This paper aims to provide a comparative analysis of certain Macedonian phraseological expressions (excerpted from several daily newspapers) with their correlates in the English language. The corpus comprises of Macedonian phraseological expressions that do not have a structure of a sentence, but are rather a combination of words that do not include a verb. In addition, their English language equivalents are provided. The paradigm of this research is qualitative, and the design is descriptive. The processing of data and the conclusion making process are done with the use of the following methods: analysis, comparison and synthesis. The research demonstrates that there are many similarities when it comes to phraseological expressions, even though the Macedonian and the English language belong to different subgroups of the Indo-European language family, and their cultures are quite different. The sameness or the similarities are not only evident in the lexical units but also in their grammatical structure, making the expressions completely or partially equivalents.

 

Article visualizations:

Hit counter

DOI

Keywords


phraseological expressions; Macedonian; English; comparison

Full Text:

PDF

References


Bojkovska, S., Minova-Gjurkova, L., Pandev, D., Cvetkovski, Ž. (1998). Makedonski jazik za srednoto obrazovanie [Macedonian language for secondary education]. Skopje: Prosvetno delo.

Delova-Siljanova, J. (2014). Cheshkite frazemi so komponenta noga vo prevodite na makedonski jazik. [The Czech phrasems with the component leg in the Macedonian language’s translations]. “Filoloshki studii”, Zborot vo istorisko-kulturoloshki kontekst, pp. 115-130. Skopje: Univerzitet “Sv. Kiril i Metodij”.

Delova-Siljanova, J. (2015). Frazemite so komponenta usta vo prevodite od cheshki na makedonski jazik. [The phrasemes with component mouth in the Czech-Macedonian translations]. Makedonski jazik, LXVI, pp. 69-80. Skopje: Institut za makedonski jazik “K. Misirkov”.

Dimitrovski, T., Shirilov, T. (20003, 2008, 2009). Frazeoloshkiot rechnik na makedonskiot jazik [Phraseological Dictionary of the Macedonian Language – PD]. Skopje: Ogledalo.

Fazlyeva, Khanifovna, Z. (2015). Types of Interlanguage Phraseological Correspondences (Based on English and Turkish Languages). Review of European Studies, 7 (9), pp. 1-9. Canadian Center of Science and Education.

Group of authors. (2015). Pravopis na makedonskiot jazik [Orthography of the Macedonian language]. Skopje: Institut za makedonski jazik “K. Misirkov”.

Gushevska, L., Labroska, V. (2016). Makedonsko-polski paraleli vo frazeologijata. [Macedonian-polish parallels in the phraseology]. Glasnik, no. 2, pp. 107-115. Skopje: Institut za nacionalna istorija.

Hristovska-Hadzhi-Lega, J. (2014). Aromanski, italijanski i makedonski frazeoloshki izrazi: kontrastivna analiza. [Aromanian, Italian and Macedonian phraseological expressions: contrastive analysis]. Megjunaroden nauchen sobir “Jazichni, knizhevni i kulturni paraleli – 55 godini italijanski studii”, pp. 217-225.

Janusheva, V., Jurukovska, J. (2017). Phraseological expression in the Macedonian and the English language (comparative insights). International Journal of Language Academy, No. 14, v. 5 (1), pp. 410-425. Doi Number: http://dx.doi.org/10.18033/ijla.3495.

Minova-Gjurkova, L. (2003). Stilistika. [Stylistics]. Skopje: Magor.

Murgoski, Z. (2002). Makedonsko-angliski rechnik na idiomi [Macedonian-English dictionary of idioms – MEDi]. Skopje: Philological Faculty “Blaže Koneski”.

Nikodinovska, R. (1999). Sporedbeni italijansko-makedonski frazeoloshki prouchuvanja [Comparative Italian-Macedonian phraseological studies]. Skopje: ND, XXVI in Bibliography, 1987-2006, p. 40, no. 410.

Phrase Finder. http://www.phrases.org.uk/.

Sakaeva, R., L., Nurullina, G., A. (2013). Comparative analysis of verbal, adjectival, adverbial and modal phraseological units with a lexeme devil in English and Russian languages. Middle-East Journal of Scientific Research, 18 (1), pp. 50-54.

Savevska, F. (2014). Frazemite vo naslovite na pechatenite i na elektronskite mediumi [The phrasemes in the titles of the printed and electronic media]. Skopje: Newsletter, master paper at the Philological Faculty “Blaže Koneski”.

Velkovska, S. (2002). Beleshki za makedonskata frazeologija. [Notes for the Macedonian phraseology]. Skopje: Instutut za makedonski jazik “K. Misirkov”.

Velkovska, S. (2015). Frazeoloshkite izrazi i nivnite modifikacii vo naslovite vo dnevnite vesnici na makedonski jazik. [Phraseological expressions and their modifications in the newspapers’ titles in Macedonian language]. Makedonski jazik, LXVII, pp. 27-40. Skopje: Institut za makedonski jazik “K. Misirkov”.

Veljanovska, K. (2000). Za sporedbenite frazemi vo makedonskiot i vo slovenechkiot jazik [About the comparative phrasemes in the Macedonian and the Slovenian language]. Skopje: ND, XXVII, in Bibliography, 1987-2006, p. 43, no. 449.

Wilkosz, S. (2015). A comparative analysis of Polish and English idioms containing words from bird class. Studia Anglica Resoviensia 90 (12): 109-124. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzesoweckiego: Seria Filologiczna. http://repozytorium.ur.edu.pl/bitstream/handle/item/1637/10%20wilkosz- a%20comparative.pdf?sequence=1, 20.2.2016

Excerpts from

Cambridge Dictionary http://dictionary.cambridge.org/.

Collins Dictionary http://www.collinsdictionary.com/.

D. Dnevnik, 2014, no. 5613, p. 12, 17.

D. Dnevnik, 2016, no. 6091, p. 16, 18.

Free Dictionary by Farlex http://www.thefreedictionary.com/.

NM. Nova Makedonija, 2013, no. 22.982, p. 8.

NM. Nova Makedonija, 2016, no. 23.796, p. 2, 5, 10, 15.

UV. Utrinski vesnik. 2016, no. 5109, p. 2.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Violeta Janusheva, Jana Jurukovska, Stela Bosilkovska

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.

Copyright © 2015-2018. European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies (ISSN 2559 - 7914 / ISSN-L 2559 - 7914). All rights reserved.


This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and  Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.